プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「広く普及した大きな電池において、Aの問題は深刻である」の英訳を教えてください。
「The problems of safety and cost will be serious for the widespread large batteries.」はどうでしょうか?

A 回答 (2件)

この問題がすでに見られる高価や発火の問題であるなら、現在形でいいと思います。


The problems of safety and cost are serious for the widespread large batteries.

ただし、さらなる普及には、価格や安全性が将来にわたって重要である、鍵になるという意味であれば、problem を用いるのはなんとなくなじまないように思います。(下記WEBSTER辞書参照)
The safety and cost will be more serious for the widespread large batteries.

Learner's definition of PROBLEM(取り扱うのに難しいこと、トラブルや頭を悩ますもと)
[count] : something that is difficult to deal with : something that is a source of trouble, worry, etc.
Racism and sexism are major social problems.
The company is having financial problems.
She has a drug problem. [=she is addicted to drugs]
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かにproblemとwill beは、なじまない気がしますね!
なるほどです!
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2017/11/04 16:56

普通に通じると思います。

私個人の意見ですが、
「~において、Aは深刻な問題である」とした方がすっきりします。それと何故、will beにしたいのですか?将来のことでなく今であるなら、現在形(are)でいいと思います。
それと、cost → costsにしています。

Safety and costs are the serious problems for the widespread large batteries.

もしくは、「~と言われている」として直接的な断定を避けるなら。

It is said that safety and costs are the serious problems ~
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
the widespread large batteries. がまだできてなくて、将来できるものだから、その問題ということでwill be にしました。

>「~において、Aは深刻な問題である」とした方がすっきりします。
もなるほどです!

お礼日時:2017/11/04 16:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!