dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

以下の文の和訳を自分でしてみたのですが、変な日本語になってしまいます。和訳をお願いいたしますm--m
The way we relate to movies depends on what we bring to the film and what is the intention of the film. If the film wants to challenge us, presenting us with a choice that we ask ourselves how we would respond under these circumstances - movies like Force Majeure by Pierre Jolivet or even the class Casablanca - then the movie is proactive and we are a vital participant. And depending how we feel as we enter the experience, we too will be creating our personal reaction to the film and where some may cry others will laugh - at the same material depending on our belief systems. Now most movies want us in fact to be reactors - and in a sense more passive. But even then our psychological makeup will determine how we relate and this makes us all "active " in our responses.

A 回答 (2件)

私達が映画と関連している方法は、私達がフィルムにもたらすものとフィルムの意図であるものに依存します。


フィルムが、私達が、どのように私達が、これらの状況--映画はピエールジョリベまたはクラスカサブランカさえによって不可抗力が好きです--下で、そして、映画が率先的で、私達が生命の参加者であると答えるであろうかを自身で尋ねる選択を私達に与えて、私達と競合したいならば。
そして、私達が経験に入る時に、どのように私達が感じるかに依存して、私達もフィルムに対する私達の個人的な反応を作成しているであろうし、いくつかがどこに他を叫ぶかもしれないかは笑うでしょう - 私達の信念システムに依存している同じ素材で。
さて、ほとんどの映画は私達に実のところ、反応炉であってほしい - およびより受動的な感覚において。
しかし、その時でさえ、私達の心理学的な化粧は、どのように私達によって、関連するかを決定するであろうし、これは私達のために私達の反応においてすべての「アクティブです」を作ります。


・・・うちのバカ翻訳エンジンの翻訳結果です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます^^

お礼日時:2004/11/16 10:04

 どんな和訳になってしまったのですか?

この回答への補足

おはようございます!
和訳のチェックをお願い致します。m--m
■私たちが映画に関わる方法は私たちが映画に持ち込むものや映画の意図による。もし映画が要求(刺激)するなら(もし映画が私たちの関心を喚起するなら)、私たちに選択を与えてくれるなら私たちはこれらの環境下で[Pierre JolivetによるForce Majeureや「カサブランカ」の種類でさえ。]私たちはどのように反応するかを自分自身にたずねるだろう。映画が先を見越して行動するものである時私たちはきわめて重要な参加者である。私たちが経験に入る時の感じ方によって私たちは映画との個人的な関係を生み出すでしょうし同じ事柄でも私たちの信念システムによって泣く人もいれば笑う人もいるだろう。ほとんどの映画は私たちに実際に反応者になって欲しいのだ、ある意味でより受身的だ。しかしその時でさえ私たちの心理学的性質は私たちの関係の仕方を決めそしてそれが私たちみんなを私たちの反応において(を)‘能動的‘にする。

補足日時:2004/11/02 06:30
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!