アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ハリーポッターと賢者の石を英語で読んでいます。
分からない場所がありました。

ハリーがダーズリー家に引き取られてから10年、いじめっこののダドリーやいじわるなダーズリー家に酷い仕打ちを受けながら大きくなったハリーについての説明文です。

Dudley's gang had been chasing him as usual when, as much to Harry's surprise as someone else's, there he was sitting on the chimney.

疑問点は2つです。
・as much ~asの訳は松岡佑子さんの訳は「誰よりもハリーが驚いた」ですが、これはどのように解釈するのか。

・there he was ~の文のthereは何を意味しているのか。

教えて頂きたいです。

A 回答 (2件)

as much ~asの訳は松岡佑子さんの訳は「誰よりもハリーが驚いた」ですが、これはどのように解釈するのか。

 → これは松岡佑子さんのセンスで翻訳した「意訳」です。 as much A as B の本来の意味は「AはBと同程度に」であって「AはBよりも多く」とはどんな辞書にも書いてないと断言できます。 文学作品などではいわゆる文字通り「直訳」する必要はなく翻訳者のセンスに基づいた翻訳(意訳)です。

・there he was ~の文のthereは何を意味しているのか。
→ この there は場所を示す「そこに」ではなく、驚き、同情などの感情を表す時に発するいわゆる「間投詞」です。ただOMG, WTF のように強く感情を表すものではないので、ここでは松岡佑子さんの翻訳がどうなっているのか知りませんが、『ダッドリーの仲間がいつものようにハリーを追いかけ回している時、「さあ」ハリーは煙突の上に腰掛けていた』 ぐらいに感じれとれたらいいと思います。 M-W dictionary の there の説明5番目です。
https://www.merriam-webster.com/dictionary/there
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧にありがとうございました

お礼日時:2019/03/20 09:28

原書は確認していませんが,as much to A's surprise as anyone else's・・・となっている資料もあります.


as A as any B なら,「どんなBにも劣らずA」と読み取れます.「誰よりもハリーが驚いた」に近いですね.

there...の文は視点(関心)が向いた順に記した言い方になっています.
there he was「何と,そこにはハリーがいた」sitting on the chimney.「煙突の上に座っていた」
下の投稿では,ハリーが自分で気付かぬうちに魔法を使っている場面として紹介しています.大きな驚きのせいで,気付かぬまま,魔法を使って煙突の上に瞬間移動したのでしょうか?ドラゴンボールの孫悟飯が恐怖や怒りから自分ではコントロールできないパワーを発揮する場面を思い出します.この表現には,そんな効果があります.
https://scifi.stackexchange.com/questions/156004 …
「ハリーポッターと賢者の石を英語で読んでい」の回答画像2
    • good
    • 1
この回答へのお礼

丁寧にありがとうございました

お礼日時:2019/03/20 09:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!