アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

バス乗り場にてですが、バスが来て席は一杯で座れない状態だとして、゛立って乗れますよ゛と英語で言う場合、どう言うのが適切か教えていただきたいです。もうひとつは、゛座れなくてもいい方~゛と、英語で言いたいです。よろしくお願いします。

A 回答 (5件)

There is standing room only.


 立つ場所しかありません ⇒ 立って乗れますよ


多分質問者さんの仰りたいどちらでも "There is standing room only" で通じると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

御回答ありがとうございますm(__)m
参考にさせていただきます!

お礼日時:2019/05/22 04:20

The bus can stand up and stand.


これでいいと思います。間違っていたらすいません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

御回答ありがとうございますm(__)m
参考にさせていただきます!

お礼日時:2019/05/25 19:09

you can ride but please stand up.


standee!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

御回答ありがとうございますm(__)m
参考にさせていただきます!

お礼日時:2019/05/22 04:16

あなたの立場が分からないけど、そんなこと言う必要は無いでしょう。


余計なお世話では?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

御回答ありがとうございますm(__)mそおですね、要らないお世話でした、すみません!

お礼日時:2019/05/22 04:23

英語圏の方にその様な案内をして、その方が転倒などして怪我をすると、多額の慰謝料を請求されますよ。


その方の判断に任せましょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

御回答ありがとうございますm(__)mそおですね、そこまで考えていませんでした。軽率な質問すみませんでした!

お礼日時:2019/05/22 04:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!