重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

次の英訳はどうなるでしょうか?
飛行機なら電車より3倍早く着きます。

私なりの解答
By air, you can arrive 3 times earlier by land.
Plane takes you 3 times earlier than train.

by airが最初に来るのは不自然でないかという懸念があります。

自然な表現があれば教えていただけませんか?
よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

オリジナルの案を尊重した上で、これをお勧めします。


By air, you can arrive three times as fast as by train.
それと、ここでの一桁の数字は算用数字ではなく、スペルアウトしましょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2020/02/17 23:37

by airが最初に来ても不自然ではまったくありませんよ。

むしろ引っかかるのは「~ times earlier」です。そもそも「~倍早く着きます」が正しい日本語なのか疑問です。

「着く早さ」を到着時間で比較するならわかります(例:3時間早く着く)。しかし倍数で比較できるのでしょうか。倍数で比較するなら「移動する速さ」だと思うのです。

というわけで、
By air, you can travel 3 times faster than by land.
Plane takes you 3 times faster than by train.
が自然なような気がします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かにそうですね。ありがとうございます。

お礼日時:2020/02/17 23:37

>自然な表現があれば教えていただけませんか?



By airplane 3 times faster.

Google翻訳機の結果ですが、、、便利な時代ですね、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうござます。例に出した文はthanが抜けておりました。すみません。
By air, you can arrive 3 times earlier "than" by land.

お礼日時:2020/02/17 15:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!