電子書籍の厳選無料作品が豊富!

並び替え問題です。
その老人は孫に囲まれてとても幸せそうに見えた。
The old man (looked/very/by/surrounded/happy/his grandchildren)
模範解答は
The old man looked very happy surrounded by his grandchildren. です。
ここで質問なのですが
The old man surrounded by his grandchildren looked very happy. とすると、文法的に誤りですか?何となく気持ち悪いという感じは分かるのですが、なぜこの順だとダメなのか理論的に教えて欲しいです。

A 回答 (1件)

The old man surrounded by his grandchildren looked very happy.


こちらも英文として合っています。
ただ、訳としては
孫たちに囲まれていたその老人はとても幸せそうに見えた。
です。

要は文の作りが違うから解答も違うわけです。

最初の文は分詞構文の文章で理由や原因と取れます。
「幸せそうに見えた理由は、孫に囲まれていたから」です。
後ろの部分を文頭に出せば分かりやすくなります。実際はbeingが省略されています。
Being surrounded by his grandchildren, the old man looked very happy.

2つ目の文は単に過去分詞がその老人がどう言う人かを説明しているに過ぎません。
こちらは、関係代名詞でも同じ文が作れます。
The old man (who was) surrounded by his grandchildren looked very happy.

訳の捉え方が違うのが分かるでしょう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!