アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

You take ages to reply
I should leave you to go bed
どういう意味ですか?

A 回答 (4件)

あなたは返事に何年も(とんでもない時間が)かかる


もう寝るから、さよならしないと(今晩のところは)
    • good
    • 2

英語として成り立っていないので、書いた本人に確認するしかありません。

#2さんのような解釈も可能ですし、私は2行目は「私はあなたを放っていて(さっさと)寝るべきだった」という意味かもしれないと思いました。
    • good
    • 0

返事するのにどんだけ時間をかける気か。


眠たいなら好きに寝かすべきだったよ。
    • good
    • 1

You take ages to reply


返答に時間がかかりすぎる。
I should leave you to go bed
DeepL翻訳機にかけたら「もう寝なさい」とのことで正しい。
「床に就くように貴方を放っておくべきであった」が直訳となります。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!