アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

アメリカ人が大切にしているが、日本人はそれほど大切としていない言葉というものはありますか?その逆でもよろしいのですが、ご存知の方、教えてください。

A 回答 (4件)

Gです. kaitaradouさん、こんにちは!



kaitaradouさん、これは一概に言えるものではないと思います。 丁度同じ質問を「日本人は」と言う言い方をしたら「これだ!」と言う回答は50年前であればあると思いますが、年台によったり性別によったりで個人差が日本ではかなり出てきているようの思えるので難しいと思います。

こちらでは「個人の考え」を尊重する傾向がありますので余計人それぞれ大切にしている言葉、また心がけている言葉と言う物はあると思います。

例えば、よく耳にする人もモットーとも言えるよう何は、

You can do whatever you want to do but don't get caught.と言って、何でもやってもいいけどただ捕まるなよ(捕まらない限りなんでもやってもいい)

結婚歴が長い夫婦ではこれに似た表現で、
I don't care if you have sex with another woman but don't get caught. と奥さんが冗談ぽく言うのをよく聞きますね。 (いいわよ、他の女(ひと)としたって、でも分からないにやってよ、って言う感じかな)

Give your best everyday. 毎日頑張れ。

と言うと思えば、同じ人が

Take it easy! 無理して頑張る必要なんてないぜ!、とか
Don't work too hard!! 働きすぎるなよ!なって逆のことを言いながら別れる(さよならの代わり)と時に使いますね。

ビジネス方面からですと、商法の違いと言う事もあるでしょうが、

Our product is better than anybody else's as shown the below performance difference chart. 日本では他社の製品と較べる事はできませんね。 ビジネスとしては他社との差を示す事は大切な事なんですね。

人を慰める時に

Give me a hug.と言って慰めの方法のひとつとされていますね。

しかし、日本では女性にとっては非常に大切な「彼に対しての」言葉ですね。 「抱いて」の一言。 せっかくいい線まで言ってたと思っていたアメリカ人、「抱くだけ?」と自問に陥るかも。

こちらで最後の段階の口説きの重要な言い方として、I wanna sleep with you, OK?

日本語で言ったら「寝るだけ?」「私はあなたの枕じゃないわ!」なんて言われそう。 <g>

ちょっと冗談が過ぎたようです。

本題に戻りましょう。

やはり、こちらで多くの人が大切にしている言葉としては

Freedom, Liberty, Love, Pride, Power, Ability, Control, そして、本音のPleaseとThank you.などが気軽にいえますね。

こちらで大切にしない日本語の表現/言葉に、

一戸建て庭付き家、ドライブが趣味です、「何ぃ?、俺のスープの最後の一滴まで飲めないだと?、勘定はいらねえから出て行ってくれ」とこだわるラーメン屋のおやじさん、100個しか絶対作ろうとしない蕎麦屋の親父さん、「あの店の味が分からないんじゃ通と言えないね」と言うグルメの大家、などアメリカ人には中々理解できないと思いますよ。 こだわりって結構日本人いい意味に取りますね。  

と、先入観と偏見丸出しの回答でした。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

想像もしていなかったような多岐にわたる考察をお聞かせいただき有難うございました。ゆっくり繰り返し読ませていただきたいと思っております。

お礼日時:2005/02/10 21:14

好きだよ



日本人は言わないね
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。

お礼日時:2005/02/11 11:59

アメリカ人が...とくくってしまうのはかなり難しいかもしれませんね。

なにしろ種種雑多な人種の集まりですから。

ですからむしろ日本人がグローバルで見て特殊なところを探すとそれなりにいろいろ見えてくるかもしれません。

例えば愛国心(という言葉)
日本では一歩間違うと右翼的とか思われがちですが普通の国では普通に国家や国旗に脱帽し、胸に手を当てて忠誠と尊敬を示します。

パトリオットミサイルというのがありますがあれって直訳すると愛国弾みたいな...絶対日本では考えられない感覚でしょう。

宗教に関しても日本はむしろ特異のようですね。
他国では宗教での教えを多かれ少なかれ大切にしていると思います。日本人だってないがしろにしているわけではないと思いますがもともと宗教上の教えに触れる機会があまりないのが一般的ですしね。

それから自由、安全というのも少し日本と感覚が違うようですね。この辺のバランスの違いが例の「自己責任」の考え方に影響を及ぼしていそうです。

更に公平さ(Fair)ということをとても重んじるような気がします。平等とはちょっとニュアンスが違うんですよ。
簡単に言うと日本人は結果が平等でないとねたんだりうらんだりってありがちだと思うんです。アメリカではチャンスが公平に与えられていることが大切で結果は本人しだい。成功した人はねたまれるよりもむしろ素直にあこがれたり尊敬したりって感じがします。

他にもいっぱいありそうできりがなさそうですね。

ところで他の方のコメントを拝見しているうちに思い出したことがあります。
質問者の意図とはちょっと違うかもしれませんが日本人があまり口にしなくてよく聞く英語の表現にWelcomeがあります。

"Thank you." "Welcome."てごく普通の会話ですが日本語に訳すと「どういたしまして」となることに異存はないと思います。で、私自身考えてみるに「ありがと」といわれて「どういたしまして」っていつも答えているだろうか...他の人がどういたしましてってよく使っているだろうか...答えはNo ですよね。
例えばエレベータのドアを押さえてちょっと待ってあげたときに「すみません」(英語だとSorryではなくてThank youが一般的ですね。この場合)くらい言うのは普通ですが「どう致しまして」って返す人は稀だと思います。笑顔を返すのが一般的ですかね。(Welcomeがいえるようになると日本語でも「どういたしまして」って言えるというかつい口から出てしまいようになりますけど。)

とにかく私の場合Welcomeが自然に口をついて出るようになるまでかなりの時間がかかったように記憶しています。

つらつらと長文失礼しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご教示有難うございます。週末にじっくり玩味させていただきたいと存じます。私もアメリカ人という表現は気にしていました。字数の制約を考えたので他意はありません。

お礼日時:2005/02/10 21:10

あんまり答えになっていませんが、参考まで。



彼らは意外に礼儀正しいところがあります。(宗教からでしょうが)

例えば、くしゃみをした場合"bless you!"と必ず声をかけてくれます。くしゃみをした方は礼をいう。くしゃみをしても、逆に気をつかって何も言わない日本人には、なんとも言えない戸惑いがありましたが。

あと何か質問をすると、どんなクダラナイ質問でも必ず"good question"と言ってくれます。ちょっとやる気になりますよね、そう言ってくれると。どんなことにも関心を持って、自分の意見を持つことを大切とする文化で、こんな文化だからこそ 自分の意見を持つことができる人間になるんだなぁと感心しました。ただし自己主張強すぎの感もありますが。。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そういうことがあるのですね。大変ためになりました。ありがとうございました。

お礼日時:2005/02/10 15:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!