アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

アニメ「Go!プリンセスプリキュア」の歌の和訳に挑戦してみました。
So finally your big dream has become reality.
You always knew that one day you`ll become a princess too.
Now the world will rise and shine coz you`re the star !
Please come with me - come with me and see.
See - the wonderful new world.
And finally we will all live in peace and harmony.
Coz you ` re the hope.
私の訳
そして、最後にあなたの大きな夢は現実にかなった。
あなたはいつもわかっている、あなたもある日プリンセスになれるということを・・・
今、世界に日は昇り、光輝く、だって、あなたは星なのだから・・・
私と一緒に来て、見に来て、
世界が新しく、すばらしく生れ変わる所を。

そして、あなたは平和と調和の元にずっと生きて行くよ。
だって、あなたは希望そのものなのだから。

質問です。
that one day とか、 all とかどう訳すのか自信が無いのですが・・・
all は 副詞で 「全く、すっかり」などの意味しか辞書には載っていません。
all along 「ずっと」の省略でしょうか?
以上お願い致します。

質問者からの補足コメント

  • うれしい

    We will all live in peace and harmony. の訳は
    「私達はみんな、平和と調和の下に生きるよ。」
    ですか?
    ならば何故
    We all will live in peace and harmony.
    とならないのですか?
    また
    All of us will live in peace and harmony .
    となっていないのは何故ですか?

    No.2の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2021/02/15 15:20
  • うーん・・・

    You always knew that one day you`ll become a princess , too.
    訳 「あなたはいつも知っていた。あなたもいつかプリンセスになる日が来るという事を。」
    で良いですか?

      補足日時:2021/02/15 15:27

A 回答 (4件)

深い意味は分かりませんが、言葉的には、、、



最初のfinally は「とうとう」とかのほうが良いとおまいます。

世界が新しく、すばらしく生れ変わる所を。
→生まれ変わった新しい世界を。

後は、だいたい良いと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2021/02/15 12:56

You always knew that one day you`ll become a princess too.



thatは接続詞「~ということ」です。
one dayは「いつか」「いつの日か」です。


we will all live in peace and harmony.

allは、人称代名詞weの全体を示しています。
私は皆、
この回答への補足あり
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2021/02/15 13:53

後半、訂正します。


we will all live in peace and harmony.

allは、人称代名詞weの全体を示しています。
[私達]は皆、
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2021/02/15 13:54

補足コメントに対する回答



Michael Swan著の「Practical English Usage」を引用すると
3 pronoun + all
We can put all after pronouns used as objects.
例文
She's invited you all.
Mary sent her love to them all.
I've made us all something to eat.

ただし、助動詞があるときは助動詞の後に置くのが一般的です。
△ we all will go
◎ we will all go

△ We all will live
◎ We will all live
音読すると、◎の方が発音しやすいでしょう。私は「Go!プリンセスプリキュア」を聴いたことがありませんが、We will allがリズムに合いやすいのではないでしょうか?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

We will all の詳しい説明ありがとうございました。あとでまたCD聴いて、発音しやすいか確認してみます。

お礼日時:2021/02/15 16:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!