アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語の知覚動詞について質問です。
「誰かが私の名前を呼んでるのが聞こえた」を英訳する問題で、選択肢に call も calling もある場合、どっちを選べばいいのでしょうか??どっちも正解ってことありますか?

A 回答 (4件)

日本文を厳密に考えるなら、「誰かが呼んでる(呼んでいる)」を進行形と捉えれば、callingになります。

「誰かが呼ぶのが聞こえた」なら、callです。

「知覚動詞+目的語+原形 or 進行形」は両方ともOKなので、あとは日本文に沿って考えるしかありません。
ここでは選択肢から正解を選ぶわけですから、2つとも正解では具合が悪い。
なので、callingの方がいいかと思います。

I heard someone calling my name.
    • good
    • 0

call を使って「誰かが私の名前を呼んでるのが聞こえた」という意味のセンテンスを作ることもできるし、callingを使って「誰かが私の名前を呼んでるのが聞こえた」という意味のセンテンスを作ることもできますよ。

センテンス全体が変わるだけです。
    • good
    • 0

呼んでいるなので calling になります。

    • good
    • 1

callですね。


知覚動詞+目的語+動詞の原形
っていう形があります。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!