No.3ベストアンサー
- 回答日時:
Gです。
補足質問を読ませてもらいました.>We will pay $100.00 by TT receiving your fax of the original B/L.so that Please surrender B/L and fax us COPY.
これはちょっと1)重複した所と2)矛盾した所がありますのでちょっと変えてください。
1) 始めの文章でreceiving your faxと言っていますね。 ファックスを受け取ったらTTします、と書いたわけですので、後のPlease fax us copyは必要ないわけです。
2) 始め文章でoriginal B/Lと言っておきながらfax us COPYと言っていますね。 原本(3通ありますが)をファックスしてください、と言って後になってコピーをファックスしてください、と言っていますね。 どっちにしたらいいの?となりますので、原本のファックスが必要でないのであれば、receiving your fax of the B/Lで構いません。
また、御社が原本(ファックスだけでなく)が必要だとお分かっていると思いますので、送ってくれると思いますので、このPlease surrenderは必要ないと思いますが書いておいても誤解はされないと思います。 また、前回と同じように、いつものように、と言う感じでas beforeとかas usualと言う表現をたしてもいいですね。
と言う事で、書き直すと、
We will pay $100.00 by TT (upon) receiving your fax of the (original) B/L. (Please surrender the B/L as before.) となります。 ( )の部分はなくてもいい、と言う意味です。
No.2
- 回答日時:
アメリカで小さな商社を営んでいる者です。
surrenderと言う単語はオリジナルB/Lをendorse裏書して銀行などに渡し貨物の所有権利を引き渡す、と言う意味となりますので、日本語のされんだーは違う意味として使っているのかもしれませんね。
つまり、TT決算での貨物はB/L上、consigneeの部分が受取人ではなくTo orderなりTo order of shipperとなっており、シッパーなど所有権のあるものが裏書したB/L(original negotiable B/L)がない限り貨物を受け取る事ができません。
よって、サレンダーB/Lという表現はこの場合英語として使わないわけです。 サレンダーの準備が出来たB/LということであればEndorsed Original B/Lと言う表現を使います。
さて、この場合、jamslotさんの会社は輸入側でB/Lが船会社から発行され輸出側の手にあると言う事が分かればTTする、と言うことなんですね。 であれば、If we receive a FAX of the original B/L from you, we will TT you.と言う事ができるわけですね。 ファックスを受け取った時点でTTをしますということであれば(結局同じことなんですが)、We will TT you upon (receiving) your fax of the original B/L.と言う事も出来ます。
ただ、これは会社の方針として、日本に着いて通関し更に御社が検品してそれから払わなくても商品に問題はないと言う前提で書きました。 つまり、間違った物を送った場合のリスクは御社で持つと言う理解があるとハンダしていいわけですね。
もし、そのリスクに問題があると言うのであれば、この質問とは違ったことになりますので新しい質問を書いてください。
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
この回答への補足
ご回答ありがとうございます。
Ganbatteruyoさんからのアドバイスと#1のxopowo_cnacu6oさんのアドバイスをあわせれば通じるのでしょうか?
We will pay $100.00 by TT receiving your fax of the original B/L.so that Please surrender B/L and fax us COPY.
こんな感じでしょうか??
英語音痴なもので不安…申し訳ないです…(照)
No.1
- 回答日時:
貿易をやっている者です。
自分なら、簡潔にこういった順序で書きますかね。
Please surrender B/L and fax us COPY.
Upon receipt the fax we will pay **USD by T/T.
テレックス時代からの簡潔文ですので、文法はあまり気にしないでやってます(^^;)
この場合、間違いを防ぐために一応自分なら金額を入れますけど…
では、がんばってください!
この回答への補足
早速のご回答ありがとうございます。
私の場合は
一旦original B/LをFAXにて確認→TT決済→サレンダー
という流れですので
Please surrender B/L and fax us COPY.
を最後に入れたらよいのでしょうか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Because growth factors regulate abundance of micro 1 2022/03/28 10:12
- 事務・総務 貿易事務したことある方、教えてください 仕事量が多くて、細かくて、キツイ仕事ですか? 英語が好きなの 2 2022/06/21 00:03
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英語を使う貿易事務や国際関係の仕事はみんな英語できるの? 6 2022/06/21 10:16
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 英文解釈を教えてください。 3 2023/07/10 13:57
- 英語 翻訳お願いします。 3 2022/10/05 22:10
- 英語 受動態でもbyを使わない場合を教えて下さい 2 2022/05/22 16:17
- 英語 どのような場合に、名詞を「so+形容詞+that節」が後置修飾するのか等について 3 2023/06/29 13:37
- 物理学 英語表現についてどうもわからないので教えて貰えないでしょうか? 具体的には以下の文の中でreflec 1 2023/04/29 20:59
- その他(職業・資格) 貿易事務は英語を話せなくてもいいのでしょうか? 1 2023/06/15 23:52
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
外出時に「待たせる妻」vs イライラする「待つ夫」は日本だけ?見習いたい海外事情
夫の家事参加に積極的なイメージのある海外でも、同様の事例はあるのか。結婚カウンセラーの佐竹悦子さんに伺ってみた。
-
緊急;少しだけですので英訳お願いします…
英語
-
フレーメモとインボイス
その他(ビジネス・キャリア)
-
貿易用語
その他(ビジネス・キャリア)
-
-
4
貿易用語のFCAってどこまで含まれるの?
その他(ビジネス・キャリア)
-
5
これで手続きを進めてください。(英訳)
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
6
Please kindly~"という表現は適切ですか?"
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
7
至急<英語>短文ですが英訳お願いします!
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
8
大大大至急(涙)短いですが英語にしてくれませんか?
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
9
「入り数」にあたる英語は?
英語
-
10
サレンダーとギブアップの違い
英語
-
11
○○さんをCCに入れて…
英語
-
12
輸入にかかわる食品衛生法と通関に必要な書類について
その他(ビジネス・キャリア)
-
13
B/LとINVOICEとの商品名の相違
その他(ビジネス・キャリア)
-
14
tax ID numberが必要 日本ではどの番号?
法人税
-
15
I/Oの意味
英語
-
16
B/L スプリット?コンバイン?
その他(ビジネス・キャリア)
-
17
noted with thanks.の意味を教えてください
英語
-
18
金属探知機の数値データが意味が分かりません。
その他(ビジネス・キャリア)
-
19
FOB条件で輸出
その他(ビジネス・キャリア)
-
20
銀行スリップの意味がわからない
財務・会計・経理
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
なんで英語では、答えも答える...
-
なぜ①ではだめなのですか?答え...
-
【英語】アメリカ在住者に質問...
-
マクロン(¯)とキャメロン(ˇ)に...
-
英語 いつもより混んでる、いつ...
-
aやanの意味についてお教えくだ...
-
英語の意味を教えてください
-
提示文が否定的に訳される理由...
-
「SNAPSHOTS」と写真・写メの違...
-
高一女子です。 来週定期テスト...
-
どなたか、英訳お願いします。
-
中学英語のbe going toを使った...
-
海外の人に英語でできませんと...
-
プロジェクトとプロブラムの違...
-
訳を教えて下さい
-
英文メールの添削をお願いします
-
英語 Dropとfallの違いを教えて...
-
英語 electとselectの違いを知...
-
早急にお願いします! 好きなこ...
-
高校英語の感嘆文についてです...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
文頭にない「無冠詞+単数名詞...
-
a friend's partyがa-friend's ...
-
アルヨ言葉の英訳
-
いま、名古屋駅に停車中です。
-
この英語なんて読みますか?
-
列車は今、名古屋駅に停車中で...
-
多様な受動態(ノーマル・be動...
-
提示した否定疑問文でtooが使わ...
-
101の英語での読み方
-
提示問題で不定冠詞aで誤ってい...
-
英語の発音でお聞きします。 ア...
-
ニーチェの名言で
-
英語に詳しい人教えてください...
-
後置修飾等により限定された名...
-
通訳になれるでしょうか?
-
関係代名詞の先行詞は?
-
【英語?】トローが谷という意...
-
Not again!について(解説依頼)
-
I called to himという文章は文...
-
私は今度の土曜日に久美と会う...
おすすめ情報