プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「ムードメーカー」って正しい英語ですか?

それとも和製英語ですか?

教えて下さい。

A 回答 (2件)

日本語です。


英語圏では通じません。

英語で置き換えるなら、class clownなどが近いのでは?
クラスのピエロ、道化者。

この場合のclassは、学級、教室ではなく、「その時のその場」。
場を盛り上げるムードメーカーのニュアンスに近いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2022/08/25 00:10

和製英語です。


英語圏では、「icebreaker」や「life of the party」、「life and soul」などが「ムードメーカー」に相当する表現となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。

お礼日時:2022/08/24 23:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!