![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
Amazonの商品レビューから、パソコン用キードの保護フィルムの感想を英語で述べたもの
It's just a piece of film, have to cut and measure yourself, not form fitting to keys. Avoid.
を日本語にすると
「それは映画のちょうど作品です、カットし、自分自身を測定する必要があり、キーにフィッティングを形成しません。 避けてください。」となりました。
’film’を「映画」とやってしまうあたり、翻訳機の精度はまだまだなのかなと苦笑してしまうのですが、元の英語がまともな文だとすると、文全体をどう日本語に訳したらいいですか。
元の英文はまともですか。私では判断できませんので重ねてお聞きします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
コンマで区切っているところは、文法的にはピリオドの方が正しいです。
少し省略されているところがありますので、補うと
It's just a piece of film. You have to cut and measure it yourself. It is not form fitting to keys. Avoid.
Google の翻訳だと、割と上手に訳してくれます。
https://translate.google.com/?sl=auto&tl=ja&text …
No.4
- 回答日時:
和訳苦手なので日本語が怪しい文章になっちゃいますけどこんな感じ。
「避けるべし。キーボードの形にそってなくて、自分で測って切らないといけないただの1枚のシート」
>元の英文はまともですか。
「まとも」がどう言う意味かによりけりです。口語としては普通ですが、論文や公式文書として適切かと言ったら適切ではありません。
ビジネスメールでは、と考えると別にこのようなメールを書く人もいなくもないので… なんとも言えません。
まぁ普通にネイティブの書く手抜き文章ですね。
No.3
- 回答日時:
ちょっと変な英文ではありますが、訳すとこんな感じでしょうか。
届いたものを確認するまでは気が付きませんでしたが、これはただの1枚のシートです。キーボード用に加工されているものではないので、自分でキーボードにフィットするように加工しなければいけません。カットを失敗すると二度と使えません。これだったら、百均で売っている食品用ラップでも十分なのではないかと思います。これに3000円出すのは無駄です。買わない方が良いでしょう。★ゼロ。
「届いたものを確認するまでは気が付きませんでしたが、カットを失敗すると二度と使えません。これだったら、百均で売っている食品用ラップでも十分なのではないかと思います。これに3000円出すのは無駄です。★ゼロ。
教えてグーで回答をするときはフぃる無はないほうが早くタイピングできて早く回答できます・・・」
などど、元の英文には書いてないことまでAIが勝手にイメージを膨らまして’翻訳’してくれるのもまた面白いかもしれません。ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
(1) 英語原文: It's just a piece of film, have to cut and measure yourself, not form fitting to keys. Avoid.
(2) 翻訳機による翻訳: それは映画のちょうど作品です、カットし、自分自身を測定する必要があり、キーにフィッティングを形成しません。 避けてください。
************
(1) の英語原文そのものが無茶苦茶です。なんとか意味は通じなくもないという程度のものです。おそらくは中国語あたりを英語に、機械翻訳にてデタラメに直訳したものでしょう。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- アルバイト・パート 大学1年生です。トリリンガルをいかせるアルバイト。私はアルバイトがしちゃだめな家庭なのですが、塾の先 1 2021/11/06 09:52
- Google 翻訳 Google翻訳の精度 1 2021/11/02 03:39
- 大学受験 私の夢は無謀でしょうか? 私の夢は翻訳家です。 映像翻訳家になりたいです。 色々調べましたがTOEI 3 2021/11/03 21:58
- 英語 入試英作文です 3 2021/10/24 20:52
- 英語 提示文が否定的な意味合いになる理由について 8 2021/11/19 17:00
- 英語 バイリンガルやトリリンガルはどうやって言語を使い分けているのでしょうか。 英語を本格的に勉強し始めて 6 2021/10/28 02:46
- 英語 訳が正しいかを教えてください。 1 2021/10/23 01:41
- 英語 「~するほどの・・・」の英訳 2 2021/10/31 12:19
- 英語 日本語の俳句を英語にすると、どんなことが起きますか?なんとなく自分は、直訳になって思想を広げにくいと 5 2021/12/10 10:47
- 英語 accommodate の日本語訳について教えてください。 Social attitudes wil 3 2022/12/17 16:09
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「いらっしゃいませ」を英語で...
-
mg/dl これを「ミリグラム・パ...
-
日本語のやばいと英語のオーマ...
-
英語で○○先生は ○○teacherでい...
-
外国人と関わる方法
-
やばいよ やばいよ 早くしない...
-
言語による考え方などの違い
-
英語と日本語MIXのボカロ曲を教...
-
iPhoneのGoogleマップの画面上...
-
zoomの請求書について
-
google map 英語表示
-
ふわふわの語源って
-
英語が分かれば人生楽しいですか
-
英語のサイトの退会方法を知りたい
-
英語のスラングばっか使ってく...
-
英語しかできない
-
May I ask you where you call ...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
call homeとは何でしょうか?
-
11月23日 Nov 23rd ですか...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
このブランドって何て読むんで...
-
「いらっしゃいませ」を英語で...
-
怪獣や恐竜の「ガオーッ!」は...
-
mg/dl これを「ミリグラム・パ...
-
英語で○○先生は ○○teacherでい...
-
英語の擬音語 足音
-
ふわふわの語源って
-
日本語のやばいと英語のオーマ...
-
zoomの請求書について
-
英語しかできない
-
市松模様のクッキーは英語でな...
-
外国の国家代表の呼び方
-
英語の授業で好きな人の紹介す...
-
十年後の自分
-
海外在住の方 メッセージで、ho...
-
YouTubeで海外の人にも見てもら...
-
知ってるアナグラムを教えてく...
-
帰国子女、英語のレベルはどの...
-
staff の使い方
-
英語のスラングばっか使ってく...
おすすめ情報