![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
This conflict - a prelude to the Napoleonic Wars-would change the world map and the global balance o
f power, but not before it shook up the pencil industry.
「この戦いがナポレオン戦争の前兆となり, 世界地図
と世界の勢力バランスを変えることとなるのだが,それよりも先に,この戦争は鉛筆製造業を揺るがした。」
この文章の「not before it」という部分についてですが、not beforeという意味がわかりません。またbeforeの後ろのitは「この戦争」という代名詞なのか、それともnot before itという熟語があるのでしょうか?解説おねがいします。
※明治大学総合数理学部2019年度英語
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
This conflict - a prelude to the Napoleonic Wars - would change the world map and the global balance of power, but ★not before★ it shook up the pencil industry.
私なりの和訳(なるべく直訳):
この戦いは、ナポレオン戦争の前兆となったのだが、世界地図と全世界の勢力の均衡状態を変えることになるのだが、しかしこのことは(すなわち、この戦いによって世界地図と全世界のせいりゅおくの均衡状態が変わったのは)それ(その戦い)が鉛筆産業を揺るがす前ではなかった。
意訳:
この戦いは、ナポレオン戦争の前兆となるが、世界地図と全世界の勢力のバランスを変えることになるのだった。しかしその前に、その戦いのせいで鉛筆産業が動揺したのである。
but not before it shook...
は、
but it was not before it (= thiis conflict) shook the pencil industry
と考えればわかりやすいでしょう。not before なんだから、before の反対であり、つまりは after ということだから、
not before it shook ...
は
after it shook ...
ということになります。
さらには、not before it で切れるのではなくて、not before it shook the pencil industry というわけで、not before S V の形をしているのです。
つまり、この戦いのせいで、まずは鉛筆産業が動揺し、そのあとで世界地図や全世界の力の均衡状態が変わることになるのです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
「異訳」の意味
-
Who's whoってどういう意味な...
-
that's not how you do it って...
-
To be continued(つづく)って?
-
この英語の意味が分かりません。
-
日本語訳お願いします。
-
let you downってどんな意味で...
-
Released for delivery の意味
-
「私の意見は参考程度にして下...
-
sweet poisonとはどんな訳にな...
-
involveのinの省略?
-
インターホンに英語で「御用が...
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
pre-integratedの訳し方
-
(1) meaning to say (2) save...
-
適切な英語表現”愉快な仲間たち”
-
send one's on one's way
-
基本英文700選の#272について
-
It's all part of the service.
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
let you downってどんな意味で...
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
To be continued(つづく)って?
-
この英語の意味が分かりません。
-
インターホンに英語で「御用が...
-
「but not」はどのように訳した...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
that's not how you do it って...
-
pick it up どういう意味にな...
-
メインアクトの意味…
-
(1) meaning to say (2) save...
-
The future on the past
-
英文和訳の問題についてです。 ...
-
この訳がわかりません!!
-
オプラの名言の意味
-
「異訳」の意味
-
It's time to start the day of...
-
適切な英語表現”愉快な仲間たち”
-
You did not just say that.
おすすめ情報