「家への帰り道」で
on my way home

と習った記憶があります。

「学校へ行く途中」は
on my way to school

とういうように"to"が必要となるのですが
home自体に家へ問う言うような意味が
含まれるため、homeの時は"to"が必要
ないのでしょうか?

homeだけ"to"がなぜつかないのか
疑問に思っています。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

例 副詞」に関するQ&A: 関係副詞whereの使用例

A 回答 (4件)

おはようございます。


homeは場所を示す副詞なので
to がつきません。
朝で時間がなくて例文を挙げられなくてすみません。
    • good
    • 10

自分も以前、on my way to home としていたことがあります。



多分、home と言う言葉は、非常に身近によく使うので、to my home のto my の部分が省略され、home 単独で、to my home の意味になったのではないかと感じます。

非常によく使う言葉が、だんだん短い表現に変わることはよくあります。人の名前が短い愛称に変わることは、世界中の言葉にほぼ共通して見られることのようですし、決まり文句、熟語と言われるものにも、本来は冠詞があるはずなのに、それが略されていると思えるものが少なくありません。

例えば、in agreement with ~ (~に一致して) などは、in the agreement with となっても自然に思えます。事実、in the agreement with はよく使われますしね。
    • good
    • 1

home の副詞としての使用例:



A Letter Home
故郷への手紙
    • good
    • 2

こんにちは。



home にはすでに「~へ」という意味が含まれているので、あえてtoをつける必要はありません。
to + house = home と考えればよいと思います。

schoolは学校と言う名前しか示さないので、toをつけます。

go home と言いますが、go to home とは言いませんし、
逆に、go to schoolと言いますが go schoolとは言いませんよね。
    • good
    • 4

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QWAY BACK MACHINEのようなサイトは他に?

WAY BACK MACHINEのようなネット上のページを蓄えておいてくれるサイトをご存知でしたら教えてください。

Aベストアンサー

 アメリカのYAHOO.COMのディレクトリも見ましたが、Internet Archive(WAY BACK MACHINE)のようなものは無さそうです。
 過去の歴史映像や画像を見られるサイト「Internet Moving Images Archive」(ご存じかもしれませんが・・・)なら、あったんですけども。

 あれほど大規模なのものは他にはないようですし、小規模なものだと公開していないのかもしれません。
 Internet Archiveについて、著作権などの問題点などについてふれているページがありましたので、興味があればどうぞ。
▼シンプル解説
http://dhr.tripod.co.jp/index.htm
▼yahoo.com内
http://dir.yahoo.com/Computers_and_Internet/Internet/History/Internet_Archive__The/

参考URL:http://dir.yahoo.com/Computers_and_Internet/Internet/History/Internet_Archive__The/

 アメリカのYAHOO.COMのディレクトリも見ましたが、Internet Archive(WAY BACK MACHINE)のようなものは無さそうです。
 過去の歴史映像や画像を見られるサイト「Internet Moving Images Archive」(ご存じかもしれませんが・・・)なら、あったんですけども。

 あれほど大規模なのものは他にはないようですし、小規模なものだと公開していないのかもしれません。
 Internet Archiveについて、著作権などの問題点などについてふれているページがありましたので、興味があればどうぞ。
▼シンプル解説
ht...続きを読む

QI'm on my way to the office

I'm on my way to the office
please stop by to see me on the way home

この2つの英文、my wayは分かるのですがthe wayはyour wayとなるべきではないでしょうか?
なぜthe wayなのでしょうか?

Aベストアンサー

on one's way to ~「~への(行く)途中」は on the way to ~でもいいのです。
どちらも合わせて辞書に出ているはずです。

所有格にせよ,the にせよ,そこで特定されている,実際に進んでいる道の途中ということです。

QBackstreet Boysの『I Want It That Way』のカバー曲(デュエット)について

つい最近耳にした、Backstreet Boysの『I Want It That Way』のあるカバー曲について、歌っているアーティスト等を知りたいんです。
カバー曲の特徴は
・男性Voと女性Voのデュエット(一番が男性、二番が女性、後はデュエットだったと思います)
・テクノポップ調のアレンジ(Perfumeのような曲調でした)
この位しか分かりません。

コンピレーションアルバム系かと思って探してみたのですが、中々見つかりません。
久々に気に入ったカバー曲なので、できればCDで聞きたいです。
心当たりのある方、少しでもいいので詳細を教えて頂けませんか?

Aベストアンサー

たびたびすみません。
アマゾンの試聴の方がより分かりやすいようなので
こっちを貼ります。

参考URL:http://www.amazon.co.jp/LOVERS-MiM/dp/B00141JS1G

Q(?) I have lost my pen which my father gave to me on my birthday last year.

次の問題は、中高一貫の学校用に編集された教科書に準拠するように作られているワークブックにある問題で、関係代名詞のいわゆる制限用法を習っている課のものです。

次の2つの文を、関係詞を用いて1つの文にしなさい。
1.I have lost my pen. 
2.My father gave it to me on my birthday last year.

この課は制限用法のみをターゲットにした課で、非制限[継続]用法はまだこの課では習っておらず、次の課で習うことになっています。よって、きっとこのワークブックの著者は正解を次のものと考えているように私は思います。
3.I have lost my pen which[あるいはthat] my father gave to me on my birthday last year.

しかし、上の文3のように関係詞節の先行詞に人称代名詞Iの所有格my がつく場合は、少なくとも学校文法ではいわゆる制限用法ではなく、次の文4のように非制限[継続]用法にすべきような気が私はします。
4.I have lost my pen, which my father gave to me on my birthday last year.

上の文3(whichの前にカンマなし)も正しい英文なのでしょうか?

次の問題は、中高一貫の学校用に編集された教科書に準拠するように作られているワークブックにある問題で、関係代名詞のいわゆる制限用法を習っている課のものです。

次の2つの文を、関係詞を用いて1つの文にしなさい。
1.I have lost my pen. 
2.My father gave it to me on my birthday last year.

この課は制限用法のみをターゲットにした課で、非制限[継続]用法はまだこの課では習っておらず、次の課で習うことになっています。よって、きっとこのワークブックの著者は正解を次のものと考えている...続きを読む

Aベストアンサー

my pen というのは,「私が持っている一本のペン」という意味に加え,「一本しか持っていない」ことが暗示されます。
a pen of mine や one of my pens と比較して言われることが多いです。

そういう意味では my pen という表現で,もともと一本しか持っていなかった,すなわち一つに限定されているものですので,限定用法で修飾することはない,
ということがおっしゃりたいのだと思います。

一文だけとらえるとその通りだと思います。
ただ,すでに my pens について述べられた後であれば,
その中のある一本を my pen と言うことができ,
それを限定用法の関係代名詞節で修飾することは可能になります。

あるいは,いろいろな人のペンをなくした話の中で,
「私の場合は,父に誕生日にもらったペンをなくした」のような場面では
my pen だけで一本に限定されず,「私の場合」という意味合いで用いることになると覆います。

あと,pen のようなものを一本しか持っていないはずがない,という一般常識を考えても,my pen which/that ~という限定用法は許容されるのではないかと考えます。

よく言われることですが,文法で例文にあげられる英文は一文だけで,前後の文脈が度外視される点で気をつけないといけないと思います。

my pen というのは,「私が持っている一本のペン」という意味に加え,「一本しか持っていない」ことが暗示されます。
a pen of mine や one of my pens と比較して言われることが多いです。

そういう意味では my pen という表現で,もともと一本しか持っていなかった,すなわち一つに限定されているものですので,限定用法で修飾することはない,
ということがおっしゃりたいのだと思います。

一文だけとらえるとその通りだと思います。
ただ,すでに my pens について述べられた後であれば,
その中の...続きを読む

Qdrive back

AさんとBさんの会話です。自分なりの訳をつけてみました。

A: Do you by any chance drive past Main Drive on your way home?
(ひょっとして、帰り道にMain Driveを通るかい?)
B: Yes, I usually drive back that way.
(うん、いつもその道を通っているよ)
A: I was wondering if I could get a ride with you. My car is at the shop.
(もし良かったら、乗せてってくれないかなぁ?俺の車、ショップに預けてるんだよね)
B: Well, normally that would be fine, but I'm afraid I'm going to the cinema after work today, so I will be going to the other side of town. Sorry.
(え~と、いつもなら良いんだけど、今日は仕事帰りに映画を見に行くつもりだから、違う道を通るんだよね。ごめんね)
A: Oh, don't worry. I can take the bus. It's no problem.
(だったら気にしないで、バスに乗れるし、大丈夫だよ)

(1)カッコ内の訳で問題ないでしょうか?
(2)“Yes, I usually drive back that way.”の“back”はどの様な意味があるのでしょうか?
ご教授のほど、お願いいたします。

AさんとBさんの会話です。自分なりの訳をつけてみました。

A: Do you by any chance drive past Main Drive on your way home?
(ひょっとして、帰り道にMain Driveを通るかい?)
B: Yes, I usually drive back that way.
(うん、いつもその道を通っているよ)
A: I was wondering if I could get a ride with you. My car is at the shop.
(もし良かったら、乗せてってくれないかなぁ?俺の車、ショップに預けてるんだよね)
B: Well, normally that would be fine, but I'm afraid I'm going to t...続きを読む

Aベストアンサー

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。

よく出来ている訳ですと聞きたいですか? それとも実際にネイティブだったらどう感じるか、その感じることをきちんと文法からみても理解し、そしてその感じ方による訳を知りたいですか? 後者を選ぶと思いますので説明を続けますね。 

では一行一行やってみましょう。

A: Do you by any chance drive past Main Drive on your way home?
(ひょっとして、帰り道にMain Driveを通るかい?)
OKです。

B: Yes, I usually drive back that way.
(うん、いつもその道を通っているよ)
うん、いつもその道を通って家に帰るよ。

A: I was wondering if I could get a ride with you. My car is at the shop.
(もし良かったら、乗せてってくれないかなぁ?俺の車、ショップに預けてるんだよね)
My car is at the shopと言う言い方をして、修理中なんだ、と言う意味を伝えようとする表現となります。 つまり、置いてある、預けている、と言う意味だけではなく拡張した慣用句的に使う表現です。

B: Well, normally that would be fine, but I'm afraid I'm going to the cinema after work today, so I will be going to the other side of town. Sorry.
(え~と、いつもなら良いんだけど、今日は仕事帰りに映画を見に行くつもりだから、違う道を通るんだよね。ごめんね)

so I will be going to the other side of town.と言う表現は、違う道を通る、と言うことにはなるでしょうがこの文章自体はそうは言っていません。 この文章が言っている事は、町の反対側に行くんだ、といっているのです。 

A: Oh, don't worry. I can take the bus. It's no problem.
(だったら気にしないで、バスに乗れるし、大丈夫だよ)
OKです。

と言うことで、
>(1)カッコ内の訳で問題ないでしょうか?

大きな問題ではありませんが、文法や語法からの理解から見ると、意味合いがちょっと違う部分がありましたね。 慣用句的表現もありましたが、一つこの表現を知る事が出来ましたね。 英文の理解力を今日もまた高めた、と言う事なのです。

>(2)“Yes, I usually drive back that way.”の“back”はどの様な意味があるのでしょうか?

backはon your way home?と言う表現を受けてback homeの意味をhomeと言う単語を重複しなかった表現となり、帰り道に、と言う意味になります。 これが、前後する文脈によって理解する、と言う文法が使われるわけです。

at the shopの場合は逆に前後する文脈によって変わってくると言うのは「例外」となるわけですね。

参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。

よく出来ている訳ですと聞きたいですか? それとも実際にネイティブだったらどう感じるか、その感じることをきちんと文法からみても理解し、そしてその感じ方による訳を知りたいですか? 後者を選ぶと思いますので説明を続けますね。 

では一行一行やってみましょう。

A: Do you by any chance drive past Main Drive on your way home?
(ひょっとして、帰り道にMain Driveを通るかい?)
OKです。

B: Yes, I usually drive ba...続きを読む

Qgot my map on my way

和訳お願いします!

Aベストアンサー

   地図を持った(=旅行の準備はできた、そら)行くぜ!

QBackstreetBoysのI Want It That Way

こんにちは。つい先ほど、BackstreetBoysのアルバム(Greatest Hits)を借りてきたのですが…
1曲目の「I Want It That Way」、何度も聞いたことがある気がするんです。メロディも完璧に歌えるし…。
私は今BSBブームで、毎日iTunesで聞いてます。そのときに聞いてるんだと思ったのですが、パソコンの中に同じタイトルの曲はありませんでした…。

最近よくテレビとかで流れてる曲なんですか?それともBSBの曲でタイトルは違うけれど、I Want It That Wayと酷似した曲があるんでしょうか…

ちなみに私が持ってる他のアルバムはBackstreet's BackとBlack & Blue、Never Goneです。

Aベストアンサー

ま、まさかとは思いますが、一応回答しておきます

あるテレビ番組から広まったエアボ(エアボーカルの略で、音楽にあわせて口パクをする)
というものがあり、「I Want It That Way」を中国の学生二人組み"Back Dormitory Boys"が演ずる
秀逸なパフォーマンスがあるので、それをネットか何かでご覧になったのかも…
 (※必見の楽しさなのでアドレス張っておきますね)

またはそのテレビ番組でもたまに告知放送してますので、それを見たとか・・・
http://www.tbs.co.jp/gakkou/information/information.html


#1~#3さんの回答にあるドラマをご覧になっていたのなら
そっちの可能性の方が濃厚ですけどネ

参考URL:http://www.backdormitoryboys.com/

QGOT TO GO MY WAY

ある歌の歌詞の中で
"GOT TO GO MY WAY"
というものがありましたが、
訳がわかりません。
英語に詳しい方教えてください!

Aベストアンサー

「我が道を行かなければ」という意味と違いますか。GOT TO はhave got to(=have to)の省略だと思います。

Q和訳:She winds up back in~

下記文章でいくつか訳せないところがあります

She winds up back in bed with Steve before long,
but not before she works her way through the guy who wants to get caught,
the Peeping Tom in the next building, and a divorced dad.

1)winds up back はどう訳しますか?こういった熟語があるのでしょうか
2)but not before  はどう訳しますか?
3)the guy who 以下は訳さなくて大丈夫なのので、全体の訳を教えてください。

よろしくお願いいたします

Aベストアンサー

1)
wind up 「結局~の状態に終わる」
back in bed 「ベッドに戻る」
という、2つの句だと思います。
2)
直前にも before が出てきますので、それと比べて、
「long より before。でも she works ~ より before じゃない。」
記号を使うと back in bed < she works ~ < long
なので、3)のような訳になると思います。
3)
彼女はすぐにスティーブの眠るベッドに戻ったが、
その前に、その男(= who ~)と折り合いをつけた。

※このあとどういう展開になるのか分かりませんが、
work one's way の「~を切り抜ける」「~をやり過ごす」
という意味を使うと、こういう訳になるかと思います。

Qすぐうかがいます: I'm on my way.

I'm on my way.「行ってきます;出かけてきます;すぐうかがいます」という言い方をよく耳にします。

未来のことなのに I'll be on my way. としなくて良いのはどう考えればいいのでしょうか?

(『ウィズダム英和(第2版)』には
Well, I'll be on my way. さて、そろそろいくよ。
という例文が載っていますが、私には 'll のない標記の表現をよく耳にするように思えます。)

以前から気にはなっていたのですが、特に調べないでいました。慣用句といえばそれだけのことかもしれませんが。

I'm coming. や I'll be right with you.などはちゃんと未来にかかわる表現を用いているのに、と考えるると気になるんです。

教えてください。

Aベストアンサー

on ~'s way で文字通り,「道の上」で「途上,途中」です。
そこから「しつつある,しようとしている」という感覚で用いることが可能となります。

すなわち,この表現で be going とか,be coming という未来の表現と同じです。
be about to 原形という表現もあります。

I'll be on my way というのは「そろそろ」という通り,
その「しようとしている」こと自体をもう少ししたら,と言っているのでしょう。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A