
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
Here goes!
(定義)《口》 さあ始めるぞ, 行くぞ, それっ! (注1)
(定義) (informal) People sometimes say here goes just before they do something brave or new:
(文例) I've never been on Rollerblades before, but here goes! (注2)
しかし、これから派生したと推測できますが、少し違った使われ方があります。
Probably a silly question but here goes...
I figured I'd list out all sorts of creative ways RSS can be used beyond news headlines and blogs. Here goes:
The idea was that I could write a diary entry and take some photos backstage for the site. Would I? Duh! Here goes…
Here it goesは二番目に挙げたHere goesと同じように使われます。
My advice (long version): I don't remember from where I have this but here it goes:
・・・it's so easy to make! It's a fluffy orangey colorful cake to serve with a good tea. Here it goes:
・
And please don't laugh at me for this one because I am really shook up about it myself. Ok? Here it goes........
Here goesの場合、Hereが名詞として使われ、ここから進めると、というのが直訳になると思います。
Here it goesの場合、文型は明快で、直訳すれば、それはここから進む、ということでしょう。
どちらの場合も、訳せば、「こんな風になる」、「こんな具合である」、「このように話である」という感じです。
(注1) 「リーダース・プラス英和辞典」(研究社)
(注2) Cambridge Dictionary of American English
No.3
- 回答日時:
ああ、No.2 さんのご回答を見て、ようやく質問の内容を理解しました。
No.1 です。つまり、「こんな例もあります」という文例で、この二者に違いがあるかということですね。
Here goes: xxxx と書かれる場合と、Here it goes: xxxx と書かれる場合についてとなれば、違いはほとんどありません。
あとに続く部分が、xxxx ということだよ、という意味では、それを指す「it」があろうがなかろうが、意味は同じですね。「it」じゃない場合もあるでしょうし。
No.1
- 回答日時:
「Here goes」の方は「 Here we go」と同じように、自分たちが、何か始めるのでしょう。
「やるぞ」って。それに対して「Here it goes」は、自分(たち)ではない何かの場合でしょう。「ほら、やってるよ」みたいな。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
catch up on
-
I'll let you know how it goes...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
「but not」はどのように訳した...
-
Beth has a larger collection ...
-
不可解な訳
-
(1) meaning to say (2) save...
-
インターホンに英語で「御用が...
-
「異訳」の意味
-
Enter the dragon.
-
日本語訳してほしいです!
-
You did not just say that.
-
It's time to start the day of...
-
Make It Easy On Yourselfの意...
-
ビートルズのゲットバック
-
オプラの名言の意味
-
「the pace at which the volum...
-
この英語の意味が分かりません。
-
お先にって何て言うんですか?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
catch up on
-
more coming soon
-
「異訳」の意味
-
インターホンに英語で「御用が...
-
「but not」はどのように訳した...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
この英語の意味が分かりません。
-
To be continued(つづく)って?
-
この訳がわかりません!!
-
The future on the past
-
「小さなものから大きなものま...
-
miles of smiles
-
不可解な訳
-
メインアクトの意味…
-
involveのinの省略?
-
You did not just say that.
-
Don't loseはどういう意味にな...
-
here goes と here it goes
-
オプラの名言の意味
おすすめ情報