海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?

bash thingsという熟語?が出てきたのですが、いまいち意味がつかめません。bash thingsで検索すると結構ヒットするので、決まった言い方のようですが……。文脈では、I could bash some things and keep my stuff safe.となっています。

A 回答 (2件)

ものをたたくとき「バシッ!」と叩くじゃないですか。


bash は日本語のこれと似た音から出た意味やそのときの行為をあらわすような雰囲気をもっています。動詞でも名詞でも使われます。

英国ではばりばりやる、徹底的にやるようなイメージと
対照的に米国では、浮かれた人を指したり、汚いこと(性的なこと)をさすときにつかわれているようなので、その前後をみないとわからないと思います。

いい意味でも悪い意味でも、なにかに取り組んで自分のものを守った、そんな文章という感じはします。
    • good
    • 0

bash は昔米国による Japan Bashingで有名になったように、もともとは ”たたいて壊す”という意味があります。



Bash things は基本的にはそのような意味で比喩的に使われたりしていると思います。またそこから派生して bash out などは”やっつけで仕事する”というような意味だったりします。他にも up in などの前置詞をともなって破壊するの意味があります。

Bash thingsのみで決まった意味を持つのではなく、掲載の例文がどのようなコンテクストで使われているかによってこの場合のbashの意味も違ってくるような気がします。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!