プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

As soon as the children were awake,their mother got them out of bed and into the bathroom.

as soon as と awake はこの文のように一緒に使うことができますか?awake が状態なので、前者と使うのには抵抗を覚えてしまいます。

A 回答 (3件)

 確かに,as soon as ~は意味的に状態動詞とは相容れないと思います。


 しかし,As soon as the children were awake の場合,awake は「目が覚めて」という意味の形容詞です。
 be 動詞は代表的な状態動詞であり,be +形容詞は,通常,「~の状態である」という意味になります。

 ただ,be 動詞は,He will be twenty next month. He wants to be a doctor. のように,「~になる」という動作的に理解することが可能な場合があります。
 「19歳である」状態から,「20歳である」状態に変化する瞬間をとらえて,「20歳になる」と解釈することが可能なのです。

 As soon as the children were awake も,「寝ている状態」から「目が覚めている状態」に変化する瞬間をとらえて,「子供たちが目がさめるとすぐに」のように用いることが可能です。
    • good
    • 0

アメリカに38年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

どうかこう考えてください。

状態動詞と一緒には使えない、と言うことではなく、変化や動きの違いを感じさせなければAs soon asの「意味がなくなる」、と言うことであれあることをぜひ知っておいてください。

なぜなら、日本語訳でも気をつけてみるとお分かりだと思いますが、~したらすぐ、~になったらすぐ、~に変わったらすぐ、と言うフィーリングを出した訳を使いますね。 ですから、変化や動きの違いが感じられないものであったらこの表現は使えない、または使う人がいない、と言うことになるわけです。

日本語でも同じですね。 ~たらすぐに、と言う表現で、~が変化を表していない表現は使わないですね。

英語でもそうだ、と言うことに過ぎないのです。

もう少し突っ込ませてもらうと、表現のフィーリングをつかむようにして覚えていくと「言葉に関しての方程式」はいらなくなるものが穂飛んだと言うことがわかると思います。

さて、今回のwere awakeと言う表現ですが、この表現が使われるときに、今は寝ているけど、と言う状況・前提の下にこの表現が使われるのに気がつくと思います。 よって、おきる、と言う表現から、変化があったらすぐ、と言うフィーリングがちゃんと出てくるわけですね。 ですから、口うるさい人でなければ問題ないちゃんとフィーリングが伝わる表現がと言うことになるわけです。

しかし、もうすこし何らかの理由で変化を示したいと言うフィーリングがあれば、got up, woke upと言う変化を示したくなるわけですね。

ですから、opened eyes, moved, called my name, came out of the room, got out of the bedなどの表現でも使われるわけです。

状態動詞とAs soon asとの関係、という事を考えると今度はどんな動詞が状態動詞なのか、気になってしまうわけですね。 しかし、そうでなく、変化を示したり、動作の違いを出しているのであればOK,と覚えてしまった方が「融通性」があり、より自然に英語が身についてくるわけです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 0

As soon as the children awoke, ~が正しい。

be awokenでも変です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!