![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
下記の英文において、納得できない並列が存在しています。
--------原文------------------------------------------------------
A sensitive and skilful handling of the language in everyday life,
in writing letters, in conversing, making political speeches,
drafting public notices, is the basis of an interest in literature.
------------------------------------------------------------------
この文章にはinを使用した並列が複数含まれています。
最初の”日常生活において”は明らかに他とは違う表現なので
除外できるのですが、その次に続く、
writing、conversing、making、drafting は全て似たような表現だと
思うのです。ですから、並列するならば、
in everyday life,
in writing letters,
in conversing,
making political speeches,
drafting public notices,
というような並列ではなく、
in everyday life,
in writing letters,
conversing,
making political speeches,
drafting public notices,
こうすべきだと私は思うのです。それとも私は何か重要な法則を
見逃しているのでしょうか?教えてください。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
筆者の書いたときの気分だとしかいいようがありません。
私などがここで回答するときも,後で読み返すと下手な日本語になってしまうことがよくあります。もちろん,この英文を書いた人は,私などより文章力はあるでしょうし,一時的な回答というのでなく,もっと重要なものなのかもしれません。しかし,推敲や校正を重ねていったとしても,つい流してしまう部分というのはあるものです。前置きが長くなってしまいましたが,英文としては,in の後,conversing と making ~と drafting ~が並列になっていて,in writing ~と in conversing, making ~, drafting という2つの in ~が並列になっています。「手紙を書く際であったり,おしゃべりや,政治に関するスピーチや,公的な通知の下書きをする際であったり(における)」が handling of the language「言葉の扱い」にかかっています。
内容的には,making ~と drafting ~は writing ~や conversing と比べて特殊なものであるという意識が making を書く時点ではたらき,結果的には全体として,並列関係が微妙なものになってしまったのかもしれません。
in everyday life が in writing 以下を総括するものか,(~ing を用いていないという違いはあるにしても)並列的なものかも,筆者の気分でないとわかりません。「政治的なスピーチ」や「公的文書の下書き」などというのは誰でもがするわけではないといっても,everyday life の一環であると考えることができすので,前者なのかもしれません。
>意識が making を書く時点ではたらき
これはあり得そうですね。原文の著者がこのような考え方をしたであろう
ことを参考書の著者がちゃんと書いてくれればいいのですけれどもね。
回答ありがとうございました。
No.4
- 回答日時:
結局,「日常生活」も,「手紙を書いたり」「おしゃべりをしたり」「政治的なスピーチをしたり」「公的な文書の下書きをしたり」することも,同じ次元のものであり,literature とは異なるものです。
writing letters や conversing に比べて,making ~,drafting ~の方が長く,リズム的に in を置かなかったのかもしれません。
論理的な整合性よりも,リズムを優先させることもあるのではないかと思います。
>論理的な整合性よりも,リズムを優先させることもあるのではないか
このような考え方も考慮しないといけないとは・・・
英語って日本語に負けず劣らず複雑ですね。
回答ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
はじめまして。
writing letters, conversing, は動名詞、making political speeches, drafting public notices は、handling of the language を修飾する分詞構文で、現在分詞ではありませんかね?少なくともそう判断すると、原文での in の使い分けに説明がつきますよね!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- C言語・C++・C# [至急]Project Euler:#17Number letter countsコード入力出力解説 2 2022/09/24 02:46
- 英語 The majority of currently available reviews focus 8 2022/08/07 05:55
- 英語 This paper focuses on the literature relevant to t 2 2022/12/02 09:41
- 英語 提示した名言について(並列表現の文法規則) 4 2023/06/02 09:41
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 英語 An increase in implant length (7.5 mm) did not exh 1 2022/07/20 13:43
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
【英語の質問】この動画の彼の...
-
1位を表す時、first prize か...
-
Is to play soccer fun for you...
-
数字の単位表記"mm"について
-
「日本語のお問い合わせのみ対...
-
下記英文メッセージの改行して...
-
この英文は分詞構文ですか?
-
英文にしてくださーい!お願い...
-
ジョージ・クルーニーの特別寄稿
-
Hope your day goes well! これ...
-
not so much as ~ が、「~さえ...
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
Which one と Whichの使い分け
-
英訳をお願いいたします!
-
"relationship between"
-
英語の比較について質問です。 ...
-
あなたがとても恋しかった。と...
-
英語で、「以下、省略」を示す...
-
not only but also について
-
日本語訳をお願いします
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「日本語のお問い合わせのみ対...
-
英語ができる方、問題をお願い...
-
1位を表す時、first prize か...
-
「皆さまのおかげ50周年を迎え...
-
英文にしてくださーい!お願い...
-
「○歳のお誕生日おめでとう」の...
-
英語の仮定法について
-
英文について 「口に大量の詰め...
-
「私から離れないで」「離れな...
-
I'd really love to go to the ...
-
ビジネスレターです。教えてく...
-
「俺だけを見ろ」を英文にした...
-
「雇用形態」「派遣元」
-
この英文は不自然ですか? 学校...
-
Power On IIのLesson5の訳
-
至急<英語>短文ですが英訳お願...
-
10月30日前ににできるだけ早く...
-
獅子舞を英語で説明
-
誰々の何何というアルバムのホ...
-
丁寧な伺い(参加可否を促した...
おすすめ情報