
I've set and met my career goals
and I'm having tremendous professional success.
But it's cost me my personal and family life.
私は職業上の目標を設定し達成した。
そして、非常に大きな職業上の成功を手にしている。
しかし、それは、私に私生活と家庭生活を失わせてしまった。
しかし、それは、私に私生活と家庭生活の犠牲を払わせてしまった。
But it's cost の it's は、
it is の略でなく、 it has の略ですよね?
また
it's cost me my personal and family life.
の部分の他の直訳がありましたらお願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
>But it's cost の it's は、
it is の略でなく、 it has の略ですよね?
その通りです。it has cost ~で現在完了になっています。
>it's cost me my personal and family life.
の部分の他の直訳
cost は S cost O1(人)O2(金額・費用)で,「Sは,人にとって金額がかかる」という意味ですが,O2にはお金の他,「時間・労力・代償・損失・犠牲」などが来ます(時には健康や生命まで)。
「そのことは,私に,私生活と家庭生活という犠牲を支払わせた」というのが直訳です。
主語である物を買うためにお金が必要なように,今回は成功を手に入れるために,「私生活と家庭生活を失う」ことになったのです。
No.5
- 回答日時:
it's が、it is なのか、it hasなのか、ということですが、
まず、it is cost me...という文が成り立つかどうかを考えてみてください。
そのようにして前後関係から考えていけば、見分けるのは簡単になると思いますよ。
訳は、確かに回答No1の「私生活と家庭生活を失った」とすると大げさかもしれませんから、犠牲にした、でいいんじゃないでしょうか。
「失った」だと、lostになりますし、costだと、めちゃめちゃになっては
いるけど、失ってはいないかもしれないですもんね。
屁理屈でごめんなさい。私見です。
No.4
- 回答日時:
cost というのは,基本的には「主語である物を手に入れるために,これだけのお金が引き替えに必要である」ということを表しています。
日本語で「家族を犠牲にする」というような場合,家族を苦しめる程度で,失うわけではありませんが,cost という英語はそうではありません。
お金を支払って商品を手に入れるように,私生活や家庭生活を支払って,その交換に it を手にしたのです。
したがって,直訳としては「支払う」がいいと判断しました。
No.3
- 回答日時:
できるだけ早く回答することを優先し,細かなことまで気が回らないこともあります。
質問後15分もたたないうちの回答ですので,あらを探せば見つかるでしょう。まだ締め切られていないのですから,回答するのは自由ですが,2日もたってから,その回答を別の回答者が指摘することなど許されるのでしょうか。
言い返す気もしませんし,何の感情もありません。運営者の方が良識ある対応をしていただくのを待つのみです。もちろん,これも回答ではありませんので,削除していただいて結構です。

No.2
- 回答日時:
it's は it has の省略形です.とくに口語の場合,英語ネイティブは区別を気にしない感覚のようですね.表立ってどうなのと質問すると即答できなかったりします.
さて,直訳ですが,例えば,
「しかし,そのこと(それ)が,私の私生活と家族生活に犠牲をもたらしてしまった.」というのはいかが.あるいは,「そのことが,私に対して私の私生活と家族生活を犠牲させることになった.」とか?
直訳を忘れると,「しかし,そのことで私は,私の私生活と家族の生活を犠牲にすることになった.」ですね.
直訳といえども日本語として文法的な表現をしなければなりません.
「失う」というのは言い過ぎです.
「私に私生活と家庭生活の犠牲を払わせてしまった」は,順番がすっきりしないので,「私に」を後に回し,「私生活と家庭生活「について」の犠牲を「私に」払わせてしまった」としてはいかがですか.
「私生活と家庭生活という犠牲」だと,「私生活と家庭生活」そのものが犠牲に等しいかのように見えます.犠牲は払うで支払うとは言いません.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
適切な英語表現”愉快な仲間たち”
-
Don't loseはどういう意味にな...
-
(1) meaning to say (2) save...
-
英語の質問。 助けてください...
-
「異訳」の意味
-
大学受験英語の和訳
-
「care to share」「would be」...
-
『今の自分』を英訳すると
-
"still something"の部分はどう...
-
意味を教えて下さい
-
インターホンに英語で「御用が...
-
洋楽タイトルの意味を教えてく...
-
catch up on
-
「知識は身を助ける」を英文に...
-
more coming soon
-
オプラの名言の意味
-
It's time to start the day of...
-
「I hope I can help make that...
-
「神に誓って」→so help me (God)
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
catch up on
-
more coming soon
-
「異訳」の意味
-
インターホンに英語で「御用が...
-
「but not」はどのように訳した...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
この英語の意味が分かりません。
-
To be continued(つづく)って?
-
この訳がわかりません!!
-
The future on the past
-
「小さなものから大きなものま...
-
miles of smiles
-
不可解な訳
-
メインアクトの意味…
-
involveのinの省略?
-
You did not just say that.
-
Don't loseはどういう意味にな...
-
here goes と here it goes
-
オプラの名言の意味
おすすめ情報