おはようございます。

子どもがお世話になっているホストファミリーからメールを
頂きました。(1週間の滞在です)
内容は「無事に到着して、元気に海で泳いだりして過ごしています」
などという報告です。
子どもからも「ホストファミリーと海に行ってとってもハッピーです
♪」と一言ありました。

私も、お返事をしたいのですが、英語は苦手意識が強く(というか
苦手すぎて何もわかりません)…。

日本語で以下のような内容だと、どのように英語にすれば良いのでしょうか?
ご指導よろしくお願いいたします。

「子どもがお世話になっています。ホームスティを引き受けて頂いた事
に感謝しています。○○(←子どもの名前)も楽しそうで嬉しいです。
ご迷惑をおかけしますが、よろしくお願いします。」

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

「子供がお世話になってます」「ご迷惑かけますがよろしく」は日本的な言い方なので、その通りには書きませんが・・・以下の前提で一案を:



1.メールが届いたとのことゆえ、メールで返信。
2.両親としての返答(カッコ内はお母様一人とした場合)。
3.息子さんとして仮名「太郎(Taro)」

相手名はなんて書いてありましたか? お父さん名? お母さん名? それとも夫婦の名で?仮に、Mr. John Goodman と Mrs. Mary Goodman とします。よって、宛名は、そのメールの最後に書いてある名前に言及します。 

Dear John:
Dear Mary:
Dear John and Mary:
または、
Dear Mr. and Mrs. Goodman:

How happy and how relieved we(I) are(am) to learn Taro is very much enjoying his stay. We(I) are(am) sure his happy days there will remain forever in his memories.

Once again please accept our(my) most sincere thanks to you and your family for providing our(my) son with this golden opportunity.

Thank you so much for your email.

Best wishes,

Akiko and Shintaro(ご夫婦の場合の例)

内容: 太郎がそちらで楽しくやっていると聞きうれしく、また、ほっとしました。この楽しい日々は息子の思い出として永遠にのこるでしょう。このようなすばらしい機会をくださり、貴殿とご家族にあらためて感謝します。メールありがとうございました。それでは、(名前)

返事は早目がいいですね。
    • good
    • 0

ご依頼の日本語を、メールの返事らしくなるよう少し変えてみました。


お子様を男の子と仮定しています。(女の子なら文中のsonを daughterにして下さい)
返事は「両親」からのものと前提として、主語をWe「私たち」にしました。「母親」または「父親」だけからの返事であればWeのところをI「私」にして下さい。

Hello. We’re parents of OO.
Thank you so much for your kind e-mail.
We’re so happy to hear that our son OO is enjoyin g a happy days with you.
We’re so obliged to you for taking care of OO, it should be so laborious for you, we’re afraid.
We hope OO will have a good time with you for the rest of his stay.
Thank you so much for your kind cares for OO in advance.

「こんにちは。OOの両親です。
この度はご親切なメールをどうも有難うございました。
息子のOOがあなた方と一緒に楽しい日々を過ごしていると聞いてとても嬉しく思います。
息子の世話をしていただいて厚く御礼申し上げます。さぞかし大変のことと察します。
残りの滞在もOOは楽しい時間を過ごすことと願っております。
どうぞよろしくお願い致します。」

最後の「よろしくお願いします」の表現は日本的で外国にはないので、場面によって使い分けます。ここでは直訳で「あなたのご親切なお世話に予めお礼申し上げます」という表現になっています。

メールを送ってくるなんて、親切なホストファミリーですね。是非返事を出して差し上げて下さい。ご参考になれば、、、。
    • good
    • 0

Many thanks for your kindness of taking care of my son.(娘さんならdaughterにしてください) I am glad that my son(daughter) is


enjoying himself(herself) very much. Best regards,
最後の文は日本独特の言い回しなので、あえて日本語にそのまましない方が、いいような気がします。Best Regards,というのがよろしくお願いします、という意味になります。
    • good
    • 2

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qホストファミリーが決まった。と英語で。

「ホストファミリーが決まった。今から楽しみだ。」
を英語にすると
“My host family was decided.
I'm looking forward to meeting them.”
で良いですか?

ホストファミリーは決心した。みたいになって
ませんか?(^-^;)

Aベストアンサー

My host family was decidedとすると英語圏の人なら"decided to do what?"「何することに決めたの?」と聞かれるか、受動態の意味にとられて「???」になるでしょう。

「ホストファミリーが決まった」を日本語で他の言い回しにしてみてはどうでしょう?日本語からの直訳は難しいことが多いです。したがって「ホストが見つかった」「一緒に住む家族がみつかった」と言う風にするのが適当かと思います。
I've found a host family. またはI've found a host family to live with.がいいでしょう。

ちなみに、I'm looking forward to meeting them.は完璧です。

Qお世話になったホストに送るカードの内容を英訳して頂きたいです。

tonyへ
短い間だったけど、tonyの家で生活をする事が出来てとても幸せでした。私はあなた達家族が大好きです。
決してこの家族が嫌で家を離れる訳ではありません。
もっと長い間この国で生活をする為にお金をsaveしなければなりません。tony達が優しく迎えてくれ、毎日私の事を気遣ってくれた事、
本当に感謝しています。また、tony達がそうしてくれたからもっとこの国に居たいと思いました。一緒に暮らせなくなってしまうけれど、私は時々tonyの家に遊びに来たいです。これからもずっと仲良くしてください。あなたが親身に私の話を聞いてくれた事絶対に忘れません。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
maryへ
あなたとは一番年齢が近かったので話しやすかったです。
[いつでも私の部屋に話しにきて]と言ってくれた事凄く嬉しかったです。今回、家を出て行くのは、この国にもっと長くいる為です。
急で本当に申し訳ないなと思っています。
まだお買い物一緒に行っていなかったね!!
今度一緒に行こうね!
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
lindaへ
お誕生日おめでとう!
これは私が初めて人に贈るバースデーカードです。
10歳も年齢が離れていたので妹が出来たみたいで嬉しかったよ。
毎日、可愛いなと思ってみていました。

素敵な15歳と恋愛と高校生活を送ってください!!

tonyへ
短い間だったけど、tonyの家で生活をする事が出来てとても幸せでした。私はあなた達家族が大好きです。
決してこの家族が嫌で家を離れる訳ではありません。
もっと長い間この国で生活をする為にお金をsaveしなければなりません。tony達が優しく迎えてくれ、毎日私の事を気遣ってくれた事、
本当に感謝しています。また、tony達がそうしてくれたからもっとこの国に居たいと思いました。一緒に暮らせなくなってしまうけれど、私は時々tonyの家に遊びに来たいです。これからもずっと仲良くしてください。...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは。
察するに、hooterさんはOKWをご利用になるのが今回初めてのようですね。
このカテゴリーでは「丸投げ ⇒ 削除」が大変が厳しいので、「これを訳して欲しい」はご法度です。翻訳マシーンの結果をそのまま載せるタチの悪い質問者も散見されますが、本当にマトを得た回答を希望するのなら、まずご自身が英訳してみて、それをもって「自分でこう訳したのだが、ここはこれで良いか? もっと相応しい言い回しがあるか?」という聞き方をなさって下さい。でないとベテラン回答者は寄り付きません。

回答者は誰も、完璧に近い英訳を期待しているワケではありませんので、ご心配なく。

Qホストファミリーへの条件

こんばんは。
私は秋からアメリカに留学をすることになり、ホストファミリーを探しています。
ホストファミリーに対する特別な条件を書く欄があるのですが、具体的にどういったことを書けばいいのかがよくわかりません。

子どもがいてもよいし、ペットも大丈夫だし、宗教に関してもとくに特別な条件が必要なわけでもありません。
できるだけ自分に合った条件のホストファミリーを探せとよく言われていますが、自分にとってどのようなホストファミリーが合うのかがわかりませんし、どのあたりまで細かく指定してよいのかもわかりません。

海外経験は0で英語も簡単な会話しかできないため、できるだけ一緒に時間を過ごしてくれる家庭がいいのですが、物価が高い場所に行くので共働きが多く、逆にそういったことを言うと負担に思われるのでは?と考えてしまいます。
またアジア系の移民が多い場所なので、できればアメリカ人がよいのですが、こういった条件も書いたほうがよいのでしょうか?

みなさんはホストファミリーを選ぶ際に、どういったことを条件にしますか?
また、失敗してしまったことや、気を付けておけばよかったことはなんですか?

どなたか回答をお願いします。

こんばんは。
私は秋からアメリカに留学をすることになり、ホストファミリーを探しています。
ホストファミリーに対する特別な条件を書く欄があるのですが、具体的にどういったことを書けばいいのかがよくわかりません。

子どもがいてもよいし、ペットも大丈夫だし、宗教に関してもとくに特別な条件が必要なわけでもありません。
できるだけ自分に合った条件のホストファミリーを探せとよく言われていますが、自分にとってどのようなホストファミリーが合うのかがわかりませんし、どのあたりまで細かく指定してよ...続きを読む

Aベストアンサー

私は高校卒業後に自分で探した語学学校経由でホストファミリーを決めてもらったんですが(希望は一切入れられず)、ちょいはずれでしたね
語学学校までバスで30分(平気で遅れるので朝早くの登校が辛かった)、遠かったですねえ
50代くらいの女性(ホストマザー)とその息子の二人暮らし、しかしホストマザーの彼氏が週3くらいで来る、ホストマザーの母親が週2くらいで来る、その息子の彼女も週2くらいでくる、というガチャガチャした環境でした
しかも必ずしもホストファミリー=国際交流、というわけではないようで、その家庭は小遣い稼ぎでホストファミリーをやってる、と言う感じでした
彼氏とどう接すればいいか分からずおろおろ、ばあちゃんはなまり過ぎてて何言ってるか分からない、息子はホームステイしてる学生には興味なし、という何ともいえない家庭でした
同年代の台湾人の女性も同時期にホームステイしていましたが、食事後みんなでワイワイ話す、という感じでもなく、食事後はさっさと自室に篭ってましたね
しかも、お昼は必ず作るというポリシーのようで、しかしそれがまずかったですねえ
ものすごく太った一家で食後に必ずアイスを食べるんですが、「太るから」と断ったら「そんなに細いのに!」と半ば強引に食べさせられ見事に太りました…
子供嫌いでなければ子供がいたほうが、言葉は通じなくても「一緒に遊ぼうよ!」となりますし、それが小学生くらいならいい英語の勉強相手になるなと思います
もし子供がいなくてもペットがいればいい話のきっかけになるかもしれませんね
語学的にはアメリカ人がいいかもしれませんが、もしTHE AMERICAな食事が苦手ならアジア系の家庭の食事があうかもしれませんね
頑張ってきてください!

私は高校卒業後に自分で探した語学学校経由でホストファミリーを決めてもらったんですが(希望は一切入れられず)、ちょいはずれでしたね
語学学校までバスで30分(平気で遅れるので朝早くの登校が辛かった)、遠かったですねえ
50代くらいの女性(ホストマザー)とその息子の二人暮らし、しかしホストマザーの彼氏が週3くらいで来る、ホストマザーの母親が週2くらいで来る、その息子の彼女も週2くらいでくる、というガチャガチャした環境でした
しかも必ずしもホストファミリー=国際交流、というわけではないよ...続きを読む

Qフィリピンの子から来たメッセージです 英語が苦手なので、和訳して頂きたいのですが、よろしくお願いしま

フィリピンの子から来たメッセージです
英語が苦手なので、和訳して頂きたいのですが、よろしくお願いします。

Yes my dear hirro .. My sad day u make a happy day .. Thats why im soo thankful that u come to my life and make me fresh always muahh;!!! Take good care always my dear..

Aven always there for you

Aベストアンサー

そうなの、愛しのヒロ。あなたは私の悲しい日を嬉しくしてくれる。あなたが私の人生にやって来て、いつも新鮮な気持ちにさせてくれること、とっても感謝してるんだ!どうかお体を大切にね。

あなたにはいつだってアヴェンが付いてるわ。

Qホストファミリー=フレンズ・・・?

豪州のホストファミリーに手紙を出そうとおもうのですが
間違って、「Dear friends」と書いたものを買ってしまいました・・・

さすがにホストファミリー(11歳の男の子)にfriendsは
まずいですよね・・・?

Aベストアンサー

私も良いと思いますよ。

相手も多分そんな文字、気にしないと思うし・・・。

だからと言ってその文字を消すのも不自然だし、

かといって新しいのを買って、その「Dear Friends」の

レターを捨てるのも・・・次の機会に使うって言うのも

いつになるか分からないでしょうし・・・。

特に気にせず使って良いと思いますよ。

Qホストファミリーへの手紙

夏に1ヶ月間ホームステイをすることが決まりました。
そして先日、斡旋会社のほうから、かなり簡単でいいので手紙を書いて、と言われました。
でも私は英語に自信がありません。
すでに考えた英文があるので、本当はこちらで添削していただきたいのですが、何しろ低レベルなもので、ここに載せるのには少し抵抗があります。
なので、日本語で書きたい文を載せるので、英語が得意な方がいらっしゃれば、できれば英訳して頂きたいです。
「私は英語が上手ではありませんが、頑張ってコミュニケーションをとっていきたいと思っています。楽しい一ヶ月にしたいです。よろしくお願いします」
です。
よろしくお願いします!!!

Aベストアンサー

My English is not good but I will try my best to communicate with you.
I hope that I will have a nice month. Thank you.
英語では、「よろしくお願いします」と言う表現はありません。
大抵、最後には「Thank you。」を言うので、そうしました。
簡単な単語ばかりで書いた文章です。
この手紙に難しい単語とかばかりで書いたら「英語が完璧な人なんだ」と思われちゃうかもしれないからです。
じゃあ、そんなに英語のコトは気にしないで、1ヶ月楽しんでください!

Q一人暮らしのホストファミリー

オーストラリアに留学することになり、先日ようやくホストファミリーが決まりました。子供のいる家庭を希望していて、両親と子供に囲まれた生活を想像していたのですが、一人暮らしの女性になりました。(年齢は分かっていません)
皆さんの中で、ホストファミリーが一人暮らしだった人はいますか?どんな感じでしたか?

Aベストアンサー

私がカナダでホームステイした時、ホストファミリーは40代半ばの女性一人でしたよ。(当時私は10代後半)
離婚をしていて、たまに子供(高校生と大学生)が遊びにきていましたが、女性同士ということで意外と気楽に過ごせましたよ。
1人なので、自由がきくということもあり、一緒に小旅行に行ったり、一緒に料理したり・・・まるで友達のような感じでした。
他の家族がいたら、当日思いついて「じゃぁ行こうっか」なんて気軽に行けなかったと思います。
夜は夕食の後、勉強も見てくれたし、話をしている中で間違った英語を使えば正してくれました。
他の家族がいると、いちいち訂正してくれないと思うので、むしろ私は良かったと思っています。

Qホストファミリーへの手紙

もう5年以上前に1ヶ月間アメリカに短期留学をしました。
ホームステイをして、語学学校に通っていました。

帰国前にアドレスを教えてもらい、手紙を書いてね~とママに言われていたのに、英語で書くのが億劫で出さずじまい・・・

メールアドレスもおしえてもらったのに、御礼のメッセージ一つ送らずに今に至ります・・・。

で、再度留学をしたいと思い始め、なら以前お世話になったホストファミリーの家で、、、なんて都合のいい事を考えていますが、この様な気持ちがあることをホストファミリーに伝えるには、どの様な手紙を書けばよいでしょか?

参考に、教えてください。

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

どんな国でも礼節を欠くと信用されませんし、相手にされなくなります。5年間礼状なしの音信不通で、またホームステイさせてくれ、というのは、虫がいいなぁ、と思われることも覚悟しておいてください。

まずは音信を取っていなかったことへの謝罪の気持ち
5年前のホームステイに対する感謝の気持ち
そのホームスティがどんだけ自分のためになったか
ホームスティで面倒みてくれた人たちが自分にとって本当にどれだけ大切だったか
自分の最近の話
これからやりたいことの話
できれば、以前みたいに自分の安心できてみんなのサポートをもらえる環境でまた留学したいと思っているという率直なところ

みたいなものを英語できちんと書ければ、先方が、よいヒトであればまた受容れてあげようか、くらいのきもちになる。。。。かも。ですね。

Qホストファミリーをするのですが、英会話の本で何かいいものはありますか?

この秋に、オーストラリアからの高校生をホストファミリーとして
1ヵ月間迎えるのですが、私自身英語は全く自信がありません。

ホストファミリーをするにあたって、こんな英会話の本があると
便利だよというようなお勧めの本はありますか?

本屋さんでいろいろ見たのですが、ホームステイをする側の本は
見るのですが、受け入れ側の本がありませんでした。
日常会話集のようなものを選んだらいいのでしょうか?

Aベストアンサー

ホストファミリー楽しみですね。
私も実は今年の夏に11才の子どもをホストファミリーとして受け入れました。
私もいろいろ本を探し、「ホームステイの英会話」というCD付きの本を購入しました。受け入れ側の会話を覚えようと思ったのです。
でも実際受け入れてみると、本当に本など役に立ちませんでした。
むしろ私が一番使ったツールは、翻訳サイト。
常に翻訳サイトを開いていて、自分が言いたいことを翻訳しながら会話をしていました。
経験して思ったのですが、綺麗な会話は不要だと思いました。
単語を組み合わせて、必要最低限の単語の羅列で何とか通じるものです。日常会話集も使いにくかったですね。
指さし会話帳というものがありますね。あれも旅行に使う会話が主体なのですが少しは使えるし、外国人用の指さし会話帳もあります。
お互い探りながらの会話はとても楽しいですよ。
ホームステイはとても大変ですが、楽しいですよ。頑張ってくださいね。

Qホストファミリーへの手紙 NO2

もう5年以上前に1ヶ月間アメリカに短期留学をしました。
ホームステイをして、語学学校に通っていました。

帰国前にアドレスを教えてもらい、手紙を書いてね~とママに言われていたのに、英語で書くのが億劫で出さずじまい・・・

メールアドレスもおしえてもらったのに、御礼のメッセージ一つ送らずに今に至ります・・・。

なんだか気にかかります。
今更、「あの時はお世話になりました」というような手紙をかこうと思いますが、どうでしょうか?
ファミリーも引きますかね・・・汗;

Aベストアンサー

こんにちは。

今からでも遅くないと思います、ぜひ書いてください。

私の親戚がカナダにいて、外国人(日本人含む)をホームステイさせたりしていますが、
「お礼をよこさないのは日本人ばかり、同じ日本人として恥ずかしいし、
うちだけかと思ったらホストファミリー仲間にも『日本人はお礼の手紙をよこさない、
きっとホテル気分なのね』と言われ、肩身の狭い思いをしている」と、嘆いていました。

質問者様も恥ずかしい日本人のひとりでいるよりは遅くてもお礼のメールは送るべきです。

まあ、それは置いておいても、なによりご自分の気持ちがすっきりするのではないですか?

気にかかっているのならこのまま一生ひきずるよりも、簡単でいいとおもいますので
長いこと連絡をしなかったことへのお詫びと近況を知らせるメールをすぐにでも送ってください。

いまさらなんでもないときにメールするのは唐突すぎるかな、と思うのなら
ちょっと先にはなりますが、メールではなく最近の質問者様の写真を同封したハロウィンのカードや
クリスマスカードを手書きのメッセージも添えて送るのでもいいんじゃないでしょうか。

ホスト・ファミリーもびっくりするとは思いますが、きっと喜んでくださると思いますよ。

こんにちは。

今からでも遅くないと思います、ぜひ書いてください。

私の親戚がカナダにいて、外国人(日本人含む)をホームステイさせたりしていますが、
「お礼をよこさないのは日本人ばかり、同じ日本人として恥ずかしいし、
うちだけかと思ったらホストファミリー仲間にも『日本人はお礼の手紙をよこさない、
きっとホテル気分なのね』と言われ、肩身の狭い思いをしている」と、嘆いていました。

質問者様も恥ずかしい日本人のひとりでいるよりは遅くてもお礼のメールは送るべきです。

まあ、...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報