プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

700選の例文で、
・You should not despise newcomer just because you have been here longer.
・自分の方がここに長くいるからといって、新参者を軽蔑してはいけない
という例文がありました。副詞節の単元です。

訳文からだと、使われてるjust becauseとbecauseの違いがよくわからなかったので辞書を引いたのですが、justのどの意味だかよくわからなかったので質問させていただきました。

よろしくおねがいします。

A 回答 (1件)

just を取っちゃうと、


「自分の方がここに長くいるから、新参者を軽蔑してはいけない」
 =「軽蔑してはいけないのは、自分の方がここに長くいるから。」
 =「軽蔑してはいけない理由は、あなたの方がここに長くいることです。」

ってな具合で、変なことになっちゃいます。

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=just …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なんだか混乱したまま質問してしまいました。
「~というだけの理由で」という意味なんですかね。
URLも参考にしたいと思います。

回答ありがとうございました。

お礼日時:2007/05/03 01:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!