アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

NHKラジオ英会話講座より
I thought I was the only guy left in the world who thought that.
そう考えるのは世界で僕がたった一人の男だと思ってた。

(質問)[left]の使い方が解りません。どういう意味でしょうか?名詞?形容詞?動詞?・・・、また[left]の同様の使い方の事例があれば教えていただけませんか? よろしくお願いいたします。 以上

A 回答 (3件)

「文法」判りませんので、例文を



The red sweater was the last one left unsold in my boutique.

その赤いセーターは私の店で売れずに残った最後の品物でした。

全文を書けば

The red sweater was the last one /which was/ left unsold in my
boutique.

/which was/が省略されています。

貴例文では
I thought I was the only guy left in the world who thought that.

I tought I was the only buy /who was/ left in the world who
thought that.


/who was/が省略されています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございました。皆様のお陰で少しずつ理解が進んでいます。今回もよくわかりました。今後ともよろしくお願いいたします。まづは御礼まで。

お礼日時:2007/06/28 18:25

こんにちは。



ご質問:
<[left]の使い方が解りません。どういう意味でしょうか?名詞?形容詞?動詞?・・・、また[left]の同様の使い方の事例があれば教えていただけませんか?>

これは過去分詞の形容詞的用法です。形容詞の働きを持って、すぐ前のthe only guyを「世界に残っている唯一の男」と修飾しています。ここにbeing、または関係代名詞that isを補うとわかり易いでしょう。

例:
~I was the only guy (that is) left in the world who thought that.
(直訳)「僕は、そう考えるところの、世界に残っているたった一人の男だ」
となり抄訳のようになります。

ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつもご回答有難うございます。[that was/being]を補うとよく理解できます。いつも判りやすく丁寧な回答いただけることに、心より感謝申し上げます。きっと生徒に人気の先生とご推察します。少しづつ学んで行きます。今後ともよろしくお願いいたします。お互い元気に夏を乗り切りましよう。まづは御礼まで。

お礼日時:2007/06/28 18:38

No.2です。

訂正です。
回答の挿入部分(that is)の時制は、時制の一致があるので(that was)と訂正して下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。

お礼日時:2007/06/28 18:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!