アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

生産販売を英文ではどう表現しますか?
ちなみに生産販売とはSalesの意味ではなく、営業が受けた注文について生産計画を行う部署のことです。

A 回答 (3件)

1) Built-To-Order Production Department


2) Custom-made Production Planning Department
    • good
    • 0

営業が受けた注文というのがいったい何なのかよくわかりませんが。


NO1さんが 答えていらっしゃるのでもいいと思いますが、名刺に書くには長すぎます。 
もちろん 長すぎても わかりやすければいいのですが (それは わかりにくい場合なら、 後は似たような部署がいっぱいあって きちんと分けたいとか)

NO1さんもおそらく 営業が受けてきた注文が 独特の 独自の 注文で それによってひとつひとつ 作成するような英訳にしています。 営業が受けてきた注文がもし 同じ注文 (つまり特に特別な仕様にしない場合ならば) 私は下記のようにしました)

同じ注文なら わたしならば PRODUCTION PLANNING DEPT にするかなあ。 営業が受けてくる注文によっては MANUFACTURE PLANNNING DEPT にするかもしれませんし。
    • good
    • 0

一番です。

もし、日本人向けの英語表記ではなく完全に海外客向けと言うことなら先日の(1)を短くして

Built-To-Order Production Department を省略して

BTO Production Department or
BTO Mfg Planning Department

で充分通じるかと。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!