電子書籍の厳選無料作品が豊富!

『100万ドルの笑顔で…』という言葉がありますが、これは現地でも使われているんですか?
また、これを英語にすると「a smile of one million dollars」でいいのですか?

A 回答 (2件)

>『100万ドルの笑顔で…』という言葉がありますが、これは現地でも使われているんですか?



それなりによく使われていますが、毎日耳にするような表現では全然ないです。

>また、これを英語にすると「a smile of one million dollars」でいいのですか?

"a million dollar smile" です。
アメリカの人はドルで物事を形容するのが好きで、似たような例はいくつもあります。有名どころでは "sixty-four(-thousand) dollar question" でしょうか。「難問題」という意味ですが、昔のアメリカのクイズ番組の最後に出てくる一番難しい問題の正解賞金が64ドルだったことに由来するようです。最近は64ドルでは安すぎるので上のようにthousandを加えてインフレさせたり、それこそa million dollar questionと言ったりもします。いずれにしても、表現は、[数字]+dollar+[名詞]となり、dollarは単数形です。

ご参考までに。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2007/09/09 23:40

こんにちは、



>これは現地でも使われているんですか?

日本でも、そうですが、わざわざ『100万ドルの笑顔で…』という言葉を使う事自体があんまりありませんね。

ただ、私が小学生の頃、両親の知り合いの外国人のお宅にお邪魔した事があるのですがその時は、「この子の笑顔は百万ドルの笑顔だ」と褒められた事はあります。

その時は、小学生なので、無論英語なぞ喋る事ができません。両親が訳してくれる言葉を聞いただけですが、まあ、その家族はしょっちゅう私の笑顔を百万ドルと言っていました。

現在留学中ですが、大学生の私に百万ドルの笑顔だねと言う人は一人もいません。

>また、これを英語にすると「a smile of one million dollars」でいいのですか?

検索すると、One-million Smilesが出てきます。

参考まで。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2007/09/09 23:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!