アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

a ~(~につき)とby the ~(~単位で)の違いがよくわかりません。
要するに「~につき」と「~単位で」の意味的な違いがよくわからないんですよね。
ただ単に国語的な理解力が低いだけの問題なのですがわかりやすく解説お願いします。
またbyではなくto the ~となる場合もあるそうなんですけど、それはどういう場合ですか?

A 回答 (3件)

No. 2です。

to theについて書くのを忘れましたので追記します。to theはある単位につき、対しての意味を表します。perとかinでも表せます。
ネット例文
a) The Honda Accord Hybrid attains 25 miles to the gallon at city driving, up to 34 miles per gallon on the highway, and around 28 miles per gallon combined.車の燃費のことです。一ガロンにつき...マイル走行できるの意味です。これは先の述べたperを使って 25 miles per gallon (theは入らない)とも言い換えできます。
b) There are 100 centimeters to the meter and 1000 millimeters to the meter. 1メートルは100cm、1000mmと言っています。
これは、There are 100 centerimers in a meter and 1000 millimeters in a meter.と言い換えできます。
c) The exchange rate is currently 103 yen to the dollar.
1ドル...円の定番です。これも103 yen per dollarと言い換え可能です。
参考までに
    • good
    • 2

aが付く場合は、例えば一日つき、一個につき、とひとつに対する場合を言います。


ネット例
a) Henry Ford announces he will pay his employees a minimum of five dollars a day and inaugurate three eight-hour shifts. = 一日当たり
b) We sold close to two thousand tickets, at five dollars a piece,” Katherine said. = 一枚当たり
他の言い方として、per day, per person, per 物 として、一日当たり、一人当たり、一個当たりの意味を持たせます。非常に良く使われます。

by the は~単位で売られる・賃金をもらう、等の時に用います。
例文
I am paid by the (day/week/month). = 日給・週休・月給で賃金を貰っている
Eggs are sold by the dozen. 1ダース単位で売られる
Meat is sold by the 500 grams. 500グラム単位で売られる
Gasoline is sold by the gallon. ガロン単位で売られる
Apartment for rent by the week 週決めで借りるアパート
参考までに
    • good
    • 5

ご質問


a ~(~につき)とby the ~(~単位で)の違いがよくわかりません。

a ~(~につき)とうときは時間に関係する名詞が後に来ます。
昔はaは単位を表わす冠詞でしたのでそういう用法があります。
次第に冠詞の意味は薄れて事実上は前置詞扱いされます。

by the ~(~単位で)の違いがよくわかりませんとのことですが、
意味は同じです。byは前置詞で微小な量を区切るという意味から
そういうように使われるようになりました。TOEICでは時間の
byとこの意味でのbyを判断させる問題がよく出ます。

がんばってください。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!