チョコミントアイス

英語で「水を流しっぱなし」は「left water run」というのでしょいか?同様に「鍵を(自転車とか)につけっぱなし」は「you keep key on」 と言うのでしょうか?

A 回答 (3件)

>英語で「水を流しっぱなし」は「left water run」というのでしょいか?同様に「鍵を(自転車とか)につけっぱなし」は「you keep key on」 と言うのでしょうか?



「水を流しっぱなし」は、例えば、「彼は水を流しっぱなしにした」なら、leaveの過去形を使って、He left (the) water running. と言えます。leave +目的語+doing のようになるのが普通で、leave+目的語+do ということは、普通ありません。「~し続ける状況を保つ」と言う意味だからでしょう。

「鍵を(自転車とか)につけっぱなし」は「you keep key on」 と言うかと言うと、普通は、the key のように、冠詞がまず必要で、また、in the bicycle のように、何につけっぱなしなのかを示す必要があると思います。

また、両方の表現とも、leave/keepの両方が使え、keepは、わざとそうしていると言う意味で、leaveは、ウッカリそうしていると言う意味あいが出ます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりやすい回答だけじゃなく間違いまで指摘していただきありがとうございました。よくわかりましたー

お礼日時:2008/05/25 23:44

はじめまして。



ご質問1:
<英語で「水を流しっぱなし」は「left water run」というのでしょいか?>

動詞のニュアンスが違います。

1.「水を流しっぱなし」とは、「水が流れつづける状態を(に)保つ」と考えます。

2.動詞は動作・状態の継続を表すkeepを使い、(S)VOCの語順にします。

3.目的語Oは「水」で、補語Cには流れる=runの進行形をおきます。進行形を持ってくることで、動作が絶えず継続している様子が出せるのです。

4.なお、出しっぱなしの水は特定の水になるので定冠詞theをつけます。

5.以上を踏まえて訳例は
keep the water running
「水をだしっぱなしにする」
となります。


ご質問2:
<「鍵を(自転車とか)につけっぱなし」は「you keep key on」 と言うのでしょうか?>

動詞のニュアンスに補足が必要です。

1.「鍵を自転車につけっぱなし」とは、「鍵を自転車につけたままの状態を保つ」を言います。

2.動詞はご質問文にあるように、状態の継続を表すkeepを使い、(S)VOCの語順にします。

3.この時、補語Cには「(鍵が自転車に)残されたまま」というニュアンスを出すために、動詞leave「残す」の過去分詞を使って、「つけたまま」の意味を出します。

4.Leaveが過去分詞leftになるのは、目的語the keyと補語leftの関係が、the key was left on the bicycle「鍵が自転車に残された」という受身の関係になるからです。

5.以上を踏まえて定型の訳例は
keep the key left on the bicycle
「鍵を自転車につけっぱなしにする」
となります。

6.また、動詞の位置を以下のように変えて同様の意味にすることもできます。
例:
keep leaving the key on the bicycle
(直訳)「鍵を自転車に置いたままにしておく」

口語的には、こちらの方が一般的です。

以上ご参考までに。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

大変丁寧な回答ありがとうございます!謎が解けました!

お礼日時:2008/05/25 23:46

状況によっては、それでじゅうぶんに通じますが、正確ではありません。

また、文脈によります。

例:
You left the water running.
あなた、水を流しっぱなし“にした。”

Don't leave the water running.
水を流しっぱなし“にするな。”

You keep the key on.
鍵をつけっぱなし“にしていいよ。”

You kept the key on.
あなた、鍵をつけっぱなし“にした。”
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変丁寧な回答ありがとうございました 早速活用します

お礼日時:2008/05/25 23:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報