プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

アメリカ留学してる者です。いつもおせわになってます。

来週期末があって、英語のテストでRomeo&Julietがでるんですが、
それでIronyの種類で、Dramatic Irony、Situational Irony、Verbal Ironyというものがあり、どれも反語で、皮肉をいうものだというのはなんとなくわかるんですが、いまいちつかめません。
問題でRomeo&Julietの本文からLiteraryを選べみたいなものがでるんですが、違いがわからないので答えられないんです。

どなたか出来れば例文もふくめて違いを教えていただけますでしょうか?
回答よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

おはようございます!



 日本は、6月1日の朝で、久方の五月晴れです。

 ↑はちょっとアイロニーですね!

 さて、お尋ねの irony ですが、まず irony というのが、表現されたことと現実とが、何らかの形で食い違い、その結果生じる滑稽感、bitterness、等の感興を文学的に狙ったものです。

1)dramatix irony とは、登場人物は真顔で言ってはいても、観客からはそれが現実と違っていることがはっきり分かるものです。
 例えば刺客に狙われている(と観客には分かっている)主人公が、「ねえ君、こんなに安心して暮らせる平和な国はないよね!」と言ったら、現実との乖離がありますね。dramatic irony です。

2)situational irony は、状況的に皮肉な結果になるものです。例えば、都会の喧騒で不眠症になり、静かな生活を求めて山荘暮らしを始めたら、獣や鳥の鳴き声がうるさくてもっと眠れなくなったりとか...

3)verbal irony は言っている言葉と現実との乖離です。ある女性が「私、化けてなんか出ませんから...」とお岩のような声で言ったら、観客は笑いますよね(笑)。ロメ・ジュリだと、ジュリが、手のひらの上の小鳥について語るところがありますが、精妙な irony だなと思ったのを覚えています。

 以上、ご参考になれば幸いです!アメリカ留学、うらやましいです。
    • good
    • 6
この回答へのお礼

とても分かりやすい解説ありがとうございました!
無事テストも終りました。おかげさまで違いがはっきりして良く出来たと思います!まだ結果がわからないのですが、きっと完璧です!笑

回答ありがとうございました、とっても勉強になりました!!!

お礼日時:2008/06/10 15:07

こんちは



Googleで調べますとRomeo And JulietのIronyに関して、沢山の説明がでてきます。
下記はその一例です。

http://www.enotes.com/jc/q-and-a/dont-understand …

Good luck!!
    • good
    • 1
この回答へのお礼

こんなサイトもあるんですね。とっても便利そうです。
参考になります、ありがとうございました!!!

お礼日時:2008/06/10 15:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!