プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語で「食べ歩き」って何て言うのでしょうか。食べながら歩くことではなくて、たくさんのお店を食べて歩いて、それをブログにアップしたりする方の食べ歩きです。

英語でレジュメを書いているのですが、趣味の欄に書こうと思っています。

A 回答 (11件中1~10件)

はじめまして。



ご質問:
<「食べ歩き」って何て言うのでしょうか。~たくさんのお店を食べて歩いて>

という意味であれば、「お店を探して、開発する」といったニュアンスになります。

1.英語では
Search and discover the restaurants
(直訳)「レストランを探索して開発(発見)する」
→(意訳)「レストランの食べ歩きをする」
となります。

2.このdiscoverは店を開発・発掘するだけでなく、味の発見、新奇なことの発見にも言及します。

3.また、「味の研究」「店の評価」のイメージが強い場合は、

Research and analyze the restaurants
(直訳)「レストランを研究分析する」
→(意訳)「レストランの研究」

4.また、批評家、専門家のイメージを出す場合は

Gourmet advisor「グルメ専門家」
Restaurant analyst「レストラン評論家」
などの名詞も使えます。

以上ご参考までに。
    • good
    • 1

Google検索で文例を調べる際の御注意:



・一つの単語でしたら、「全てのキーワードを含む」への単語入力で問題ありません。
・しかし「地域」は必ず「アメリカ合衆国」あるいは「イギリス」を選択します。こうしないと、アジア(日本を含む)、中東、中米、南米など、英語を母国語としていない国々の不適切な用例も検索する恐れがあるからです。
・二つ以上の単語が組み合わさった言葉(restaurant huntingなど)を検索する場合、「全てのキーワードを含む」を使うと、restaurantという語を含むサイト、huntingを含むサイトなら全てヒットしてしまうので避けるべきです。連結した二語以上のフレーズを検索する場合は「フレーズを含む」の欄に入力しなくてはなりません。

"restaurant hunting"を検索した結果です。
・「全てのキーワードを含む」で「全ての地域」の場合 10,500,000件
・「全てのキーワードを含む」で「アメリカ合衆国」に特定 8,160,000件
・「フレーズを含む」で「全ての地域」 3,300件
・「フレーズを含む」で「アメリカ合衆国」 2,390件

ちなみに、「フレーズを含む」で「イギリス」ですと、たった33件です。
    • good
    • 0

レジュメに書くのであればなおさら#3さんのおっしゃるとおり「歩く」「探す」という文字通りのところは表現しません。

(make)an eating tourなどで表現します。ネイティブにも確認してみました。

この回答への補足

an eating tourはいいですね。直感的にもわかりやすくていい表現だと思います。

ありがとうございました。

補足日時:2008/12/04 22:09
    • good
    • 2

履歴書に書けるほどだとすると、相当極めていますね?!



同じ飲食店で毎晩食べたとしても、それは eating out となってしまいますから、もっと「いろいろ冒険・探索する」という意味を込めて:

explore restaurants and eateries

、、、なんていかがでしょうか?

ご参考までに。
    • good
    • 0

"foodie"「名詞【口語】食べ物に(猛烈な)関心を示す人」。

グルメがプロフェッショナルを指すこともあるのに較べると、"foodie"はアマチュアであり、食べ物(料理)の善し悪しをはじめ食べ物にまつわる色々なことに興味を持って研究する人だそうです。

「グルメ」は成金の食い道楽で庶民の生活とかけ離れており、もはや時代遅れ。今は"foodie"の時代と云われています。

【参照】
1) http://en.wikipedia.org/wiki/Foodie
2) http://www.slashfood.com/2006/02/10/what-is-a-fo …

この回答への補足

foodieも考えたのですが、正式なレジュメに書くには、(提出先がお堅いところなので)ちょっとカジュアルかな、と思って、ちょっと敬遠していた表現でした。

ご回答ありがとうございます。

補足日時:2008/12/04 22:11
    • good
    • 0

こんばんは



restaurant hunting

はいかがでしょう

で100万以上ヒットしますが

この回答への補足

そうですね。その表現でしたら、直感的にもわかりやすく、カジュアルすぎもしないので、いい表現だと思います。

ありがとうございました。

補足日時:2008/12/04 22:04
    • good
    • 1

こんばんは。



1語で表せないかなと思って調べた結果
Gourmandise(食い道楽)という単語は発見したのですが、
美食のことらしいので、不適ですか。

Dining Out か、#3様がおっしゃる Eating Out が適切だと思います。


ご参考に。
    • good
    • 1

趣味を紹介するなら、無理に「食べ歩き」を英訳するよりも


"To try various restaurants."
「いろんなレストランを試すこと。」(要は食べ歩き)
とかの方が解り易くていいのでは、と思います。
    • good
    • 1

「食べ歩き」にこだわらない方がよいと思います。



単にeating out(外食)と言う方が、普通で自然ではないでしょうか。

この回答への補足

レジュメの趣味の欄に書く、ということで、eating outですと、自分のアピールにはなかなかつなげにくいかな、とおもいました。

ご回答ありがとうございました。

補足日時:2008/12/04 22:05
    • good
    • 0

と書いてはみたものの、考えてみれば、一日のうちに食べ歩くとは限らないのですね? だったら「食べ歩き」で調べればいいのでは? 優秀な辞書がお手元になかっただけ?


http://eow.alc.co.jp/%e9%a3%9f%e3%81%b9%e6%ad%a9 …

この回答への補足

ありがとうございます。

私は、TOEICも990点で、そこそこ英語はできるので、そういうレベルでの回答は期待していませんでした。

わかりづらい表現で申し訳ございません。

補足日時:2008/12/04 22:00
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!