アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

こんにちは。英文の解釈について質問です。

There is no way to say any culture is more unique than any other. We can only compare one culture relative to another.

という文章です。第1文は問題ないのですが、第2番目の文の「relative to」の存在が厄介です。relative をなしで考えると、
すっきりします。compare A to Bと考えられるので。

どなたかご回答をお願いいます。

A 回答 (2件)

お礼有り難うございました。



compare to も relative も両方とも生かすのなら

We can only compare one culture relatively to another.


になるのかな!


しかし、「relatively」には別の意味で単なる「比較的に」と云う意味も含むので、動詞の「compare」と意味が重複し、本来の「相対的に」という意味がずれてしまう恐れもあるので、作者は本来の「相対的に」と明確にしたく「relative to」を使用したのだと私素人は考えますが、如何に??
    • good
    • 0
この回答へのお礼

またまたありがとうございました!!

ご指摘のとおり、relatively ならすっきりするんですけど。

どうも、おっしゃるとおり、relative to の方が意味としては
通りがよさそうですね。

文脈も文化相対主義についてなので、relative to の方がよいのだと
思います。

ありがとうございました。

お礼日時:2008/10/15 23:41

compare to とは関係ありません、極めて紛らわしいですね、ここでは。




relative to 「~~~~に関連して、~~~~と相対関係で」となります、の、ここでは、この様な意味となります。

ある一つの文化は他の文化との相関関係で考えることで比較できる(比較して考えることが出来る)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございます。

やっぱりそうですよね。relative to の意味でいいんですね。

そうではないかとは思っていたのですが、そう考えると、
compare の目的語がone culture だけになってしまいます。
ここが引っかかるんですよね。何冊か英英辞書も当たってみたのですが、目的語が一つという例文は見当たらなかったんですよね・・・

とにかく、ありがとうございました。

お礼日時:2008/10/15 15:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!