アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

いつもお世話になっております。
ちょっと時期が既に遅れてしまっておりますが、会社で海外の取引先へ今年もグリーティングカードを送る作業を大至急しております。
(欧州がメインです。)
今までずっと、各会社の代表、それと顔見知りのご担当者様全員、一人ひとりに、それぞれ絵柄の違った和風の、市販のグリーティングカードを出していました。女性には十二単の切り絵とか。男性には富士山とか。
しかし、今年は経費の削減で、各社宛一枚ずつとお達しが出ましたので、宛て名も「○○会社の皆様」としようと思います。
どう書くべきでしょうか??
everyoneとかeverybodyとかって、日本人の私にはニュアンスがちょっと不明で、なんだか若干偉そう(上から目線)な言い方に聞こえてしまうのですが、和英で「皆様」を引くとそうなっているし、実際は全然そんな事ないのですか?
Dear everyone of ○○company, ・・・大丈夫でしょうか?
メールだと、各位、みたいな気持ちで、Dear All,なんて貰ったり送ったりした事はありますが、レターだし、ちょっとカードだし、できればあったかい感じでなおかつ丁寧なのはどんな書き方がベターでしょうか??教えて下さい。
ちなみに、封筒の宛て名ではなく、カードを開いた中身の宛て名です。
宜しくお願いします!

A 回答 (4件)

ご丁寧な補足恐れ入ります。


全然、気にしていませんから(=^o^=)

グリーティングカードの事ですけど、あまり神経質になる事もないような気がします。
遠くの国から送られて来たという事が意味を持つのですから、ましてや、日本の印刷は素晴らしいものがありますので、それだけで話題の的になるでしょう。
親しみを表したい気持ちは分かりますが、欧米人は、あまりそういう意識をビジネスに持ち込まないと私は日頃から感じています。
でも、どうしても御中が堅苦しくて、というならば、いっその事、管理職や一般社員の垣根を取り払っては如何でしょう。
Dear all the staff of.......
Dear all the member of......
と言うのも一案だと思うのですが、、、、。
役職の方が気を悪くするなどという事は無いと思いますけど。
    • good
    • 7
この回答へのお礼

再度のアドバイス、有難う御座います。
おっしゃることは、とても分かります。
そうなんですよ。先方からは、emailや、またはfaxでMerry Christmas!の紙っぺらが一枚、なんてこともありますよね。
そうなんです、実は毎年各個人全員宛に「市販の」キレイなカードを郵送しているのなんて、ウチぐらいじゃないか・・・とは常々疑問を感じておりましたが、それでも、古くからのお付き合いの会社とは、担当者さんもずっと同じだったりして、尚且つ毎年送っていたものだから、引っ込みがつかなく、昨年まで毎年ずっと続けていました。
なんというか、こうなったら、個人的なポリシーと化していたというか・・・。
そしてそれ故に、今年の変化が「オッ」と思われてしまうかな、とちょっと神経質になっておりました。

でも、今ご回答を拝読して気付きました。確かに、役職の方がいちいち気を悪くなんて事にはなり辛いですよね。そして、Dear all the member of...が自分の中でとてもしっくりきました。
ご助言も含めて、色々本当にありがとう御座います!!

お礼日時:2008/12/18 23:43

こんにちは



会社宛という事はやはりビジネスレターの一種ですから、あまりくだけた宛名はおかしいですね。
......会社御中 という意味の言葉を使うべきだと思います。
Messrs.(御中)

Messrs. ○○ Trading Company (○○商事会社御中)
Messrs. ○○Co. Ltd  (○○株式会社御中)

この回答への補足

ちょっとお礼を自分で読み返してみて、言葉が足りなかったのではと思ったので補足させて頂きます。

> 交流の少ない担当者の顔も良く知らない様な会社宛には、Messrsを使うと

のくだりですが、決してぞんざいな意図は無く、格式なマナーがより必要とされる相手、っていう意味です。
馴れ合いで通用しない相手には、親しみよりも失礼のない方を優先して選ぶべき、と思ったという事が言いたかったのです。
伝わりづらい言葉づかいをしてしまい、申し訳御座いませんでした。

補足日時:2008/12/18 22:25
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難う御座います!
おっしゃる通り、ビジネスレターなので悩んでおります。
Messrs、実際に使用したりされたりした事が今まで無かったので、勝手にあまり日常的ではない程格式ばっている単語なのかと思っていました。でも改めて調べてみると、普通に「御中」の様ですね。ご教示有難う御座います。
ただ、これは個人的な好みを出す事で大変恐縮ですが、むしろちょっと不器用でも温かみというか人間臭さを表したいというか・・・。
ほんのカード一枚ですけど、ビジネスのマナーと親しみ感の出し方で、ちょっと迷ってしまいます。
そんな質問ですみません。
ただ、交流の少ない担当者の顔も良く知らない様な会社宛には、Messrsを使うと今決めました。
有難う御座いました!

お礼日時:2008/12/18 21:19

No.1 です。

補足します。あくまで創作的ですので、ご参考までに。

部署が多ければ staffs と複数で書くことも出来ましょう。

governor and the staff(s) と書くことも出来ましょう。governor の人は governor から見れば全員が staff で、その中のトップの人を Chief of Staff と言ったりもします。(governor は単にトップの人の呼び名の一つであって、当然他のネーミングもあり得ます)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

KappNetsさん、再度のご回答有難う御座います!大変参考になります。
それでは、先方がgovernorというよりは他の言い方がしっくりくる気がするので、
Dear the management and the staff of ○○
という言い方はありでしょうか??
有難う御座いました!

お礼日時:2008/12/18 21:07

私の創作ですが


All staff of xxx Corp.

注:many thanks to all staff of ... などと謝辞を述べるのに使います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難う御座います!
All staff...というのは私も考えたのですが、managerクラスの方や代表者の方をひとくくりにstaffとしても大丈夫なものでしょうか!?
その辺りが分からず、躊躇しておりました。
今まで一人ひとりに出していたものを今年から突然一枚のカード(それも印刷のそっけないものなのです)になるので、なんとなく考え過ぎてしまっております。
補足を色々とここにすみません。
とにかく、ご回答嬉しかったです!参考にさせて頂きます!
有難う御座いました!

お礼日時:2008/12/18 17:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!