アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

住所を英語で正しく表記したいのですが。
基本的な表記の順番を教えて下さい。
例)東京都板橋区桜川1丁目1番1号あおぞら荘105
105Aozora so,1 Sakuragawa 1-1, Itabashi-ku,Tokyo,Japan

どこをどのように直すべきでしょう。

宜しくお願いします。

A 回答 (4件)

こんばんは。

この住所は外国にいる日本語のできないお知り合いが書いて外国から投函なさり、日本の質問者さんに届くわけですね。この場合、イギリスなりアメリカ(なりその他の外国)の「正式な書き方」を細かく追求するのはあまり意味がないと思います。

外国の郵便屋さんにとっては、おそらくはJapanががしかるべき位置(住所の末尾付近)にあれば困らないのです。

Tokyoとそれより細かい部分は日本の郵便屋さんが読むわけですから、日本の郵便屋さんが読み間違いをしないように書くことのほうが大切です。

これまでの3つの回答のいずれでも問題なく着くと思いますが、日本の郵便屋さんにわかりやすくという意味で、私は、「あおぞら荘105」「桜川1-1-1」はそれぞれセットとして、その中でひっくり返さないのが趣味です。つまり、

Aozora-so 105, Sakuragawa 1-1-1, Itabashi-ku, Tokyo 174-0075, Japan

などと、私ならします。

もちろん日本語の書ける質問者さんが外国から日本の宛先に出す場合は、その国の郵便屋さんが読むべきJapanなりTokyo, Japanなりだけを英語で書いて投函すれば大丈夫です。

○山○太郎様
板橋区桜川1丁目1番1号あおぞら荘105
Tokyo, Japan

という具合です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。大変勉強になりました。

お礼日時:2009/03/16 09:42

アメリカ在住の者です。

こちらのUSPS(アメリカの郵便事業公社みたいなもの)が発行したパンフレットを持っています。それによれば、

John Doe【名前】
Acme Inc.【会社名】
123 Main Street NW Ste 12【アドレス1(番地+部屋番号)】
Anytown NY 12345【アドレス1(町名、州名、郵便番号)】
…となっています。

質問者のケースですと、
Kenji Yamada
1-1-1 Sakuragawa, Itabashi-ku
Aozora-So #105
Tokyo, Japan 174-0075

"#"は"No."の略です。USPSは"APT 105"と略記しますが、一般的に"#"をつければアパートの部屋番号と分るようになっています。"Aozora-So"は一語の固有名詞としてハイフンをつけた方がいいでしょう。USPSの例ではカンマを全く使用していませんが、付けた方が読みやすいし、区分がはっきりすると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。大変参考になりました。

お礼日時:2009/03/16 09:41

英語では


番地 道の名前 建物と部屋版番


の順です。 アメリカですが。

日本の住所構造にぴったり当てはめるのは土台無理です。
無理やり合わせるなら
1-1 Sakuragawa 1 chome, Aozora-So #105
Itabashi-ku
Tokyo, Japan
となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。参考にさせて頂きます。

お礼日時:2009/03/16 09:43

完全に正しいかは分かりませんが、上記の例だと


105 Aozora-so,1-1-1 Sakuragawa, Itabashi-ku,Tokyo 174-0075,Japan
で届くと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。
酒匂にさせて頂きます。

お礼日時:2009/03/13 14:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!