アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I think at you
と使い方はあっていますか?

もしあっているのあれば
どういう意味でしょうか?

それともこのような言い方はしませんか?

A 回答 (3件)

I think at you. というのは聞いたことがありません。


I think about you. ではないですか?
(私はあなたのことを(あなたについて)考えています。)

この回答への補足

いいえ、I think at youと使っています。

補足日時:2009/04/28 00:35
    • good
    • 0

まったくの参考意見ですが、


あり得るのかな~と思います。


"at"は、まさにそこ!という「点」なので、
「あなたで考える」なのか
「あなたに考える」なのか知りませんが
"I think of you"と同意味なカンジがします。(「あなたのことを考える」です。)
それで、"of"より強めな雰囲気。

http://www.google.com/search?q=%22I+think+at+you …

ただ、検索してみると2通りあるようで、
"that"の"th"が抜けて聞こえるから"at"なだけで、
"I think at you're nice"と"that"の働きで使われてるものもありますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね、think ofがずっと心の中にあって、ふと思い出しちゃったりみたいなイメージにたいして、
atの意味からいって
一瞬「あなた!」って感じでおもいうかべるようなイメージですね。

ありがとうございました!

お礼日時:2009/04/28 22:08

英語が第二母国語の私は聞いたことがなかったし、意味も全く想像できなかったので、念のために例文を検索してみたところ、かなりヒットしました。


http://search.yahoo.com/search?p=%22I+think+at+y …

ざっと見たところ、英語が苦手な人による書き込みばかりのようですね。意味は、文脈から判断してみるしかないでしょうが、どうやら「I think about you」と同じ意味として使っているような気がします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
うーーーん、atとaboutはちょっとニュアンスが違うかなと思います。
説明は難しいんですが・・・。

それであれば、ネイティブはatでなくてofを使うといいました。
ネイティブの友達に聞いてみたのですが、
英語で説明してくれたのと、本人の英語の先生ではないので
説明が難しいといっていました。

お礼日時:2009/04/28 22:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!