すみません。先程のalamoanaさんの解答に対する再質問です。

Here you go. 「はい,どうぞ」「そら,渡すよ」
つまり,「すぐそばにあるものに対して注意を促す」
Here you go. は,上記のような意味のときだけだったと思います。

これと,ほぼ同じものに,
"Here you are." があります。

(1)この様な解答でしたが、この場合 Here you go と Here you are はどちらの表現でも良いのでしょうか?この二つの使い分け方法を教えて下さい。



ちなみに,少し離れたところにあるものに
注意を促すときは,
"There you go."とか, "There you are." といいます。

(2)この二つの具体例を教えて頂けないでしょうか。お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

★alamoana★です。



大変お待たせしました。

Here you go.
Here you are.
There you go.
There you are.

についてお答えします。

今回は,慎重を期すため,アメリカ人の友人にお聞きしました。
彼女は,University of California, Riverside校に在職中で,
いわゆる"TESOL"の教員を養成するための講座で,
英文法の講義を担当している人です。

彼女からの返事を引用します:

Hi xxxxx,

Nice to hear from you again. Sorry it's taken me so long to respond to your
questions. When we're handing something to someone, "Here you go" and "Here
you are" seem about the same to me. "There you go" could be used as you
described. We also use it idiomatically to mean something like, "That's a
good idea," for example when we're brainstorming ideas and someone comes up
with a good idea or solution.

Hope this helps,
xxxxx
(和訳)
また,メールをありがとう。あなたの質問になかなか答えなくてごめんなさい。
誰かにものを手渡すときに言うときは,"Here you go"と"Here you are"は
全く同じだと思います。"There you go"については,あなたが説明した通り
だと思います

(私は,彼女へのメールで,"There you go"は,"Here you go"よりも
「少し離れたものに対して言及する」という点が違うのでは,
ということを書きました)(alamoana)

また,"There you go"は,比喩的に"That's a good idea"のように使うことが
あります。たとえば,「ブレインストーミング」をしているときに,
だれかがいいアイデアや解決策を出したときなどに言います。

以上,お役に立てばと思います。
(和訳ここまで)

上では"There you are"に対しては何も触れられていませんが,
おそらく,誰かに何かを渡す際,話題の物体が話者から少し離れている
場合に"There you go"と同様に使われるのではないでしょうか?

私の辞書"LONGMAN DICTIONARY OF CONTEMPORARY ENGLISH"には,
"There you go"と"There you are"は全く同じに扱われています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

これ以上の答えは無いという位完璧な答えを頂いて 本当に感謝感激です。お陰様で今までモヤモヤしていたものがすっきりと取り除けました。本当に有難う御座います。そしてこれからも宜しくお願い致します。

お礼日時:2001/03/26 11:36

★alamoana★です。



ご指名をいただいたので,
慎重に回答したいと思います。

そこで,現在,ネイティヴ・スピーカーに聞いている最中です。

もう少し,お待ちいただけますでしょうか?

この回答への補足

待ってまーす。宜しくお願いします。

補足日時:2001/03/12 11:49
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q古着屋 wego

全国的に展開してる?wegoが近所にできたのですが
wegoはどういうふうに読むのでしょうか?
ウィゴーでしょうか?ウィーゴーでしょうか?

Aベストアンサー

WEGOのサィトがぁるんで、そこに何店舗がぁるか載ってますょ!!読み方はゥィーゴ(ー)です★

QHere you goとHere you areのちがい・・・

そのままっすね・・・

Aベストアンサー

>Here you goとHere you areのちがい・

Here you go.
[はい、どうぞ][さあ、どうぞ]等
goがあるので何か相手に渡して動作を始めてもらう時等。

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=here+you+go&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

Here you are.
[はい、どうぞ][はい、これです]等
areがあるので、相手に何か手渡した時に「これです」と言う時等。

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=here+you+are&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

Here we go.は文字通りさあ行くぞ!という時等です。

参考URL:http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=here+you+go&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa

>Here you goとHere you areのちがい・

Here you go.
[はい、どうぞ][さあ、どうぞ]等
goがあるので何か相手に渡して動作を始めてもらう時等。

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=here+you+go&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

Here you are.
[はい、どうぞ][はい、これです]等
areがあるので、相手に何か手渡した時に「これです」と言う時等。

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=here+you+are&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82...続きを読む

Qwego

wegoって服屋はおすすめでしょうか?

私は高校生です
友達はみんなwegoで服を買ってるようです。

たしかに安いというのは嬉しいことですけど
それなりに安っぽくないですか?

Aベストアンサー

若者が多い街に店舗があって、新品の他に古着も扱っている店舗もあります。価格相応ですが、中にはまあまあの品もありますし、セール品ならさらに安く買えるので、高校生や大学生ならそれで充分でしょう。むしろ高校生であからさまに高そうなブランド品を身に着けているような人は、大人から見るとみっともないし、滑稽です。仮に大金持ちのお子さんだとしても高校生らしいファッションの方が絶対に似合います。また単にブランドに頼る人は、基本的に服のセンスがない人だと思います。まあそうこうして物の価値や善し悪しを知って行けばいいと思いますし、もともと高い(質の良い)服を安く買うなら、古着屋が一番だと思います。古着屋でもいろいろで結構高く売っている店も多いですが、いろいろ回って見て、穴場の店を見つけたり、目利きになるといいと思います。また単純に異性にもてたいがために高い服が新品で欲しかったら、勉強して高給をとれる優良企業に入ってから自分の金で買えばいいと思います。それも士気を高める立派な動機の一つです。

QHere you goとHere you are

Here you goとHere you are

この違いってありますか?
まずいものを吐き出すときに、相手が自分の手の上にティッシュを差し出しここに出してというシーンがありました。そのときはHere you goでした。

場面によってgoとareは使い分ける必要がありますか?
辞書をみるとなんだかよく似てる意味がありました。

Aベストアンサー

「Here you go.」も「Here you are.」も意味は「どうぞ」ですよね。すでに出ているご回答にも賛成です。したがって、その状況で「Here you are.」と言われたら『手の上にどうぞ』ではなく『このティッシュを取って』と解釈するのが自然ですが、「Here you go.」ならどちらとも解釈できます。

「シーン」ということですがコメディか何かでしょうか。ひょっとしたら、話者は「Here you go.」で『ティッシュを取って活用してほしい』と言ったつもりが、聞き手は『どうぞ、この手の上に吐いて』と解釈して吐いてしまい、話者は“チャンチャン”という気分になったのかもしれません。

Q話法 here→there

授業でhereをthereと変えるように授業で習ったんですが、分からないところがあります;

I met him here yesterday, and he said,"I'll be here again tomorrow."
の答えが
I met him here yesterday, and he said that he would be here again today.
なんですが、どうしてhereはこのままhereなのでしょうか?

何か決まりがありそうなんですが、分からないんで教えてください。

Aベストアンサー

はじめまして。

ご質問1:
<どうしてhereはこのままhereなのでしょうか?>

1.伝達者「私」のいる場所と、第三者の話題にしている場所が一緒だからです。

2.間接話法とは、伝達者が第三者の立場にたって語る話法です。

3.この例文では、以下の情報がわかります。
伝達者「私」がいる場所=ここ
第三者「彼」が来る場所=ここ

3.伝達者「私」が第三者「彼」の立場になって語った時、「私がいる場所」と「彼がくる場所」は同じhere「ここ」であることに変わりはないのです。その場合、間接話法でも、場所を変える必要はなくhereをそのまま使えるわけです。


ご質問2:
<何か決まりがありそうなんですが、>

はい、あります。

1.上記で述べた通り、伝達者「私」のいる場所と、第三者の話題にしている場所が一緒の場合、thereでなくhereを用います。

例:
When I met him at this shop, he said, "I'll be here again."
→When I met him at this shop, he said that he'd be here again.

この場合も、「この店」=hereであることに変わりないため、間接話法でもhereをthereにする必要がないのです。

2.また、ご質問にはありませんが、時制の一致も大切です。

(1)この例文では、状況設定の主節でyesterday「昨日」と特定しているため、昨日からみたtomorrowはtoday「今日」として表記されるわけです。

(2)yesterdayの部分が「2日前」となれば、
例:
I met him here two days ago, and he said, "I'll be here again tomorrow."
→I met him here two days ago, and he said that he'd be here again yesterday.
となります。つまり、2日前からみた明日は「昨日」となるわけです。

以上ご参考までに。

はじめまして。

ご質問1:
<どうしてhereはこのままhereなのでしょうか?>

1.伝達者「私」のいる場所と、第三者の話題にしている場所が一緒だからです。

2.間接話法とは、伝達者が第三者の立場にたって語る話法です。

3.この例文では、以下の情報がわかります。
伝達者「私」がいる場所=ここ
第三者「彼」が来る場所=ここ

3.伝達者「私」が第三者「彼」の立場になって語った時、「私がいる場所」と「彼がくる場所」は同じhere「ここ」であることに変わりはないのです。その場合、...続きを読む

QHere we are? Here we go?

自分が人に物を渡すとき、
Here we are. とか Here we go とか言うと思うのですが、この二つの違いは何ですか?
ほかにもこれに似た表現はありますか?
Here it is. も同じ意味でしょうか?

Aベストアンサー

アメリカに11年住んでいたものです。 専門的なことは分かりませんが、’感覚的’な意見として・・・。
基本的に、人に物を渡す時の here we are も here we go も同じ意味です。
しかし、here it is になると、少し堅いというか、その’物’に焦点があるというか、コレをどうぞ、というような感覚です。

Qwegoの質

wegoの服の質や値段などが知りたいです。服の一部が変だったりぼろぼろといううことは無いでしょうか?回答お願いします。

Aベストアンサー

SPINSとかよりは質はィィと思ぃますょ!!このサィトを参考にしてみてくださぃ。http://www.wego.jp/

参考URL:http://www.wego.jp/

QHere you are. Here it is.の意味の違い

 英語の会話でよく物の受け渡しにHere you are. Here you go.
Here it is.等の言葉が出てきますが、この言い方で、ネイティブは感じ方に違いが有るのでしょうか。
 おわかりの方教えていただけませんか。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Here you are. 「はい、どうぞ。」
Here you go. 「いっちょあがり。」
Here it is. 言い方によって「ここにあるよ。」あるいは「ご覧あれ!」

という感じですね。

Qhere is~の文について

there構文では、

there is nobody~やthere is not anybody~

などの表現は可能かと思いますが、

here is~において、

here is nobody や Is here anybody~?

のような形にはできるのでしょうか。

やはり、

nobody is here / Is anybody here~?

のほうが自然でしょうか。

初歩的な質問ですが、よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

#3です。

ああ、締切りがまだで良かった! ロイヤル英文法に上手な説明が載っていましたので、ご紹介します。

「ここにスプーンがある」は2通りで表せる。が、意味が若干異なる。

1. There is a spoon here.(ただ存在を表す)
2. Here is a spoon.   (相手に提示がふつう)

there is ... の there は形式語なので、疑問文では
Is there a spoon here? と言えるが、
here は形式語ではないから、
Is here a spoon?
とは言えない。

a spoon を anybody に換えてみると、

Is there anybody here? ( OK! )
Is here anybody? ( NG )


お役に立てば幸いです。

QHey how are you, wondering are you a promoter. me

Hey how are you, wondering are you a promoter.

messengerできたのですが後の文章が全くわかりません(>_<)
日本語にできる方至急宜しくお願い致します!!

Aベストアンサー

スパムに多いたぐいの文章ですが。よくご存知のお友達でないなら無視でいいと思います。


人気Q&Aランキング