ミスチルの大名曲の数々が配信決定!! 31日間無料!!【PR】

『蜂蜜のような甘い夢』を、フランス語・イタリア語・(スペイン語)でどう言うか(綴り)を教えてください。また発音もわかる場合はそちらのほうも教えて頂けたら幸いです。一気に複数の質問をして申し訳ないです。どれかひとつでも有り難いです。宜しくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

un sue?o dulce como la miel 



昨日投稿した「回答」のままです。
これが正しいとスペイン語をスペイン人以外に教えるキャリア20年以上のスペイン人の先生がおっしゃってました。(ウン スエニョ ドゥルセ コモ ラ ミエル)

ちなみに「dulces sue?os」というのは、就寝前の「よい夢を」という挨拶表現です。この場合にはこの語順で、しかも複数形です。

スペイン語は難しいです。いかに自分の勉強が足りないか、特に最近思い知らされています。

今、スペインは夜中の2時半過ぎです。これを書き上げたら寝ます。
    • good
    • 1

fiesta55です。

ログインパスワードを忘れてしまったので新しいIDで書いています。

すみません、、、面目ないです。下の「回答」、取り消しです。なにせその「回答」を書き込んだのが深夜、「dulces sue?os」の時間だったものですから、ぼーっとしてました。ごめんなさい。

un sue?o dulce como la miel
もう一つしたの回答者さんのが正解です。きょうスペイン人のスペイン語の先生、それもプロ中のプロ、に確かめました。


                     
スペインより
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わざわざそこまでして頂いて本当にありがとうございます!
じゃあ un sueo dulce como la miel がただしいってことですよね?
難しいですね!

お礼日時:2009/06/02 21:05

スペイン語



dulce sue?o como miel

ドゥルセ スエニョ コモ ミエル

こんな感じです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いろんな言い回しが在るんですね!
それはどうゆうふうな場合に変化してくるんでしょう?
只単に、訳し方による物なんでしょうか?
意味がいまいち伝わっていなかったら申し訳ないです!

お礼日時:2009/06/01 20:07

補足します。



N~はスペイン語の第15番目の独立した文字エニェのパソコン(メール)用の便宜上の表示です(文字化けしないように)。実際はNの上に~がついた文字です。suen~o スエニョと発音します。 ~がなければsueno スエノになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧に教えて頂き、本当にありがとうございます!

お礼日時:2009/05/21 12:41

スペイン語



un suen~o como la dulce miel
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
un suen~oのところがよくわからないのですが
~はこうゆう表記になるとゆうことですか?
それとも、発音的な事なんでしょうか?
わかっていなくて申し訳ないです;;

お礼日時:2009/05/20 21:49

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qフランス語で さよなら は?

フランス語で さよなら また会う日まで は どう言うのでしょうか? 
英文と発音をわかるかたいれば教えてください!

Aベストアンサー

「Au revoir」(オ・ルヴォワール)= 「さよなら」 です。
他にもいくつか載せておきますねww

「Bonjour」(ボンジュール)= おはよう/こんにちは。
「Bonsoir」(ボンソワール)= こんばんは。
「Merci」(メルスィ)= ありがとう(ございます)。
「Merci beaucoup」(メルスィ・ボク)= どうもありがとう(ございます)。
「Salut」サリュ = こんにちは。
「Comment allez-vous ?」(コマンタレヴ?)=お元気ですか?
「Comment vous appelez-vous?」(コマン・ヴ・ザプレ・ヴ?) = お名前はなんですか。
「Enchanté(e)」 (アンシャンテ)= はじめまして。
「Je m'appelle ~」(ジュ・マペル ~) = ~といいます。
「Je suis japonais」(ジュ・スュイ・ジャポネ)= 日本人です。(男)
「Je suis japonaise」(ジュ・スュイ・ジャポネーズ)= 日本人です。(女)
「Je suis étudiant(e)」= 私は学生です。
「Je suis français(e)」= 私はフランス人です。
-

「Parlez-vous français?」= フランス語できますか。
「Parlez-vous japonais?」= 日本語できますか。
「Etes-vous déjà allé au Japon?」= 日本に行ったことありますか。
「Aimez-vous les chats?」= 猫が好きですか。

「Au revoir」(オ・ルヴォワール)= 「さよなら」 です。
他にもいくつか載せておきますねww

「Bonjour」(ボンジュール)= おはよう/こんにちは。
「Bonsoir」(ボンソワール)= こんばんは。
「Merci」(メルスィ)= ありがとう(ございます)。
「Merci beaucoup」(メルスィ・ボク)= どうもありがとう(ございます)。
「Salut」サリュ = こんにちは。
「Comment allez-vous ?」(コマンタレヴ?)=お元気ですか?
「Comment vous appelez-vous?」(コマン・ヴ・ザプレ・ヴ?) = お名...続きを読む

Qフランス語・イタリア語・スペイン語での名詞における性別

フランス語・イタリア語・スペイン語での名詞には、それぞれ男女性別が有るとのことですが、
一つの名詞に男女性別を両方持つのか、
一つ名詞に男女性別でのいずれか一つなのでしょうか?
また、その区分はどのようなものであるか、
簡単に教えて頂ければ幸です。
よろしくお願い申し上げます。

Aベストアンサー

すでに良い回答が寄せられていますがdreambitさんの疑問が続いているようですので少し説明を変えてみます。

ロマンス語(スペイン語、イタリア語、フランス語、ポルトガル語、ルーマニア語)の名詞は基本的に性数変化をしますが、ここではスペイン語の例で性に限定して説明します。男性定冠詞 el, los 女性定冠詞 la, las

1.基本形 
男性形は語尾がーo、女性形はーaとなる。男性複数形は
両性を含む。 hermano 兄弟 hermana 姉妹
hermanos(複数)兄弟姉妹
2.男性名詞、女性名詞が異なるもの。
mujer (女性形)女  hombre(男性形)男
toro 牡牛 vaca 牝牛(toraとはならない)
3.性が定まっていなくて冠詞によって意味が変わるもの。
arte→el arte romantico ロマン主義
   las bellas artes 美術
capital→la capital 首府 el capital 資本
4.男性名詞、女性名詞が形は同じ、冠詞で区別するもの。
artista →la artista 女性芸術家 el artista 男性芸術家。 espia →la espia 女スパイ
el espia 男スパイ
5.男性名詞と女性名詞が同形で、どちらかが両方の性を代表するもの。
la cigarra 蝉 el buho ふくろう la ballena 鯨


こうして見ると例外が多くて覚えるのが大変だと思われるでしょうが、日常使う名詞の性は「原則」通りのものが多いので(比率は不明)例外は必要に応じて徐々に覚えていきます。

>一つの名詞で、女性か男性に分かれるのでしょうか?
上記の2)5)以外の名詞が該当します。

>一つの名詞で、女性と男性の両方が存在するのですか? 3) 4)がこれに該当します。

すでに良い回答が寄せられていますがdreambitさんの疑問が続いているようですので少し説明を変えてみます。

ロマンス語(スペイン語、イタリア語、フランス語、ポルトガル語、ルーマニア語)の名詞は基本的に性数変化をしますが、ここではスペイン語の例で性に限定して説明します。男性定冠詞 el, los 女性定冠詞 la, las

1.基本形 
男性形は語尾がーo、女性形はーaとなる。男性複数形は
両性を含む。 hermano 兄弟 hermana 姉妹
hermanos(複数)兄弟姉妹
2.男性名詞、女性名詞が異なるもの。
...続きを読む

Q七色 虹色 天使 のフランス語を教えてください

タイトルどおりですが、フランス語は全くわかりませんので「七色」「虹色」「天使」をフランス語では何と言うでしょうか?

また、「七色天使」「虹色天使」だとどうなるでしょうか?

変な質問で申し訳ありませんがよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

おそらく必要ないかと思い、冠詞の類い(un, une, le, la, lesなど )
は省きましたのであしからず。

◆「七色」ー sept couleurs

◆「虹色」・・・様々な表現が可能です。
ー iris = 虹色
ー coloration irisée = 虹色の彩り
ー couleur arc-en-ciel = 虹色の色調
ー sept couleurs de l'arc-en-ciel = 虹の七色

◆「天使」ー ange

◆「七色天使」ー ange en sept couleurs

◆「虹色天使」・・・より自然な表現を2つほど。
ー ange arc-en-ciel
ー ange en iris

Qフランス語、イタリア語、スペイン語、ラテン語、オランダ語、ギリシャ語などに詳しい方へ・・

下の単語の、書きと読みを教えていただけませんか?

かなりありますので、できうる限りでかまいません。
よろしくお願いいたします。

2空
3黄昏、夕焼け
4月、月明かり
5闇、日陰、暗さ(心の暗い部分)
6花、木
7刹那
8永遠、無限、終わり無い、永劫
9黎明、朝焼け、暁
10幻、幻想、白昼夢
11使徒、使者
13霧、霞
14化身
15雨
17聖なる、聖域、聖地
18流れ

Aベストアンサー

直接の回答ではないのですが…。

その言葉が英語にできれば、このサイトが結構便利だと思います。
http://babelfish.altavista.com/
英語から、中国語、オランダ語、フランス語、ドイツ語、ギリシア語、イタリア語、日本語、韓国語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語へ変換できますから。

ちなみに、ご質問の一部をフランス語とイタリア語で(日本語:フランス語//イタリア語)。
空:Ciel // Cielo
黄昏:Crepuscule // Dusk
月:lune // luna
闇:Obscurite // Nerezza
花:Fleur // Fiore
刹那:Moment // Momento
永遠:Eternite // Eternity
黎明:Aube // Alba
幻:Vision // Visione
使徒:Apotre // Apostle
霧:Brouillard // Nebbia
化身:Incarnation // Incarnation
雨:Pluie // Pioggia
聖なる:Saint // san
流れ:Ecoulement // Flusso
(フランス語のアクサンは省かせていただきました。)

直接の回答ではないのですが…。

その言葉が英語にできれば、このサイトが結構便利だと思います。
http://babelfish.altavista.com/
英語から、中国語、オランダ語、フランス語、ドイツ語、ギリシア語、イタリア語、日本語、韓国語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語へ変換できますから。

ちなみに、ご質問の一部をフランス語とイタリア語で(日本語:フランス語//イタリア語)。
空:Ciel // Cielo
黄昏:Crepuscule // Dusk
月:lune // luna
闇:Obscurite // Nerezza
花:Fleur // Fiore
刹那...続きを読む

Q初めてフランス語を学ぶのに、良い辞書は?

 この春から、ラジオでフランス語を学ぼうと思っている高校生です。
 「フランス語の辞書が必要だな」と思ったのですが、、、なにしろ、初めてで、どの辞書を選んだら良いのかわからなくて困っています。
 ・初心者用
 ・わかりやすい
 ・なるべく持ち歩ける
そんな辞書を捜しています。おすすめの辞書を教えていただきたいです。
ついでに、効果的なフランス語の学び方などがあったら教えていただけたらうれしいです。
よろしくお願いします☆

Aベストアンサー

Le Dicoというのが良かったと思います。
白水社から出ています。
かなり分かり易いと思いますよ。
普通の辞書のサイズなので持ち歩きには不便かもしれないですけど・・・

フランス語は発音が難しいので、TVのフランス語講座とかも合わせて講師の口元に注意してみるのもいいかもしれません。
フランス人の友達とかできたらいいですね。

Qイタリア語、ドイツ語、フランス語、スペイン語の中では

文学部志望の高校1年生です。英語学英文学科を専攻したいと思っています。ヨーロッパに興味があります。将来はできればヨーロッパの国にたくさん訪れたいと思っています
今のうちに少しでも英語以外の言葉をやっておこうかなと思っています
候補は伊・独・仏・西
イタリアは私が一番最初に興味を持った国です。陽気な雰囲気が堪らなく、またマフィアなどが出てくる本をよく読むのですが、やはりイタリアが舞台なので別にマフィアに興味があるからというわけではないのですがイタリアの話に触れる機会が増え、惹かれました。イタリア語は一番簡単だけど、使用範囲が狭いと聞きます
ドイツは調べたところ中間なんですよね、フランスよりは簡単だけど使用範囲がそこまで広くないとのことで。一番よくわからない言語です。ドイツ人は真面目でいい人なイメージがありますね
フランス語は発音が美しく、だけど文法や発音がめちゃくちゃ難しい。でも役に立つ。フランスはとても魅力的な国で、英・伊に次いで興味を持っています
スペイン語は広い範囲で話されていると聞きます。役に立つのではないかと思ってはいるのですが、国のこともよくわからないためどうもピンときません

自分で色々調べた範囲でのイメージは上の通りですが、どの言語を勉強するのがいいでしょうか。流石に何個も出来ないので、とりあえず一個で
間違っているイメージなどあれば指摘していただければ光栄です
各語の長所、短所など教えてください

(赤本を見ると、過去問が英語は果てしなく難しいのに他の言語は訳をするだけの簡単なものでした。今から必死に他の言語を勉強したほうが点取れるんじゃないか?!と話題になっています。どうなのでしょう?笑)

文学部志望の高校1年生です。英語学英文学科を専攻したいと思っています。ヨーロッパに興味があります。将来はできればヨーロッパの国にたくさん訪れたいと思っています
今のうちに少しでも英語以外の言葉をやっておこうかなと思っています
候補は伊・独・仏・西
イタリアは私が一番最初に興味を持った国です。陽気な雰囲気が堪らなく、またマフィアなどが出てくる本をよく読むのですが、やはりイタリアが舞台なので別にマフィアに興味があるからというわけではないのですがイタリアの話に触れる機会が増え、惹...続きを読む

Aベストアンサー

大学時代ドイツ語専攻でした。
フランス語も少し。

ヨーロッパに興味があるならドイツ語かフランス語です。
イタリア語はイタリア(と一部のスイス)でしか
通じませんし、スペイン語はむしろ南米に興味ある人が
やるべきです。
ヨーロッパでは英語よりも独仏が強いといってもいいです。
北欧東欧ではドイツ語がよく通じますし、
南欧ではフランス語が強いですね。

言語人口はドイツ語の方が多いですが、
フランス語の方が旧植民地がある分、通用国は多いです。
(アフリカ・東南アジア等)

とっつき易いのはドイツ語です。
英語の借用語が多いのはフランス語です。

後は好みでしょうか。ドイツ車や環境問題に興味が
あるならドイツ語もいいでしょう。
フランスの文化や美術に興味あるならフランス語も
いいでしょう。

私の場合は、”ドイツの方が経済大国だし、
これからは東欧の時代だ”などという考えの下、
ドイツ語にしました。

Qバンクーバーオリンピックの言語はフランス語でしたか。

バンクーバーオリンピックの言語はフランス語でしたか。

先ほどオリンピックのビデオを見ましたら場内アナウンス(議事進行)がフランス語のようでした。

カナダ総督の開会宣言はフランス語というのは報道されましたが、場内アナウンスまでフランス語とは驚きました。

このオリンピックは、全てフランス語で行われたのでしょうか。

教えてください。

Aベストアンサー

 オリンピックではフランス語と英語が使われるのは、#1さんの
ご説明どおりです。さらにカナダの事情で言うと、同国ではやはり
フランス語と英語の両方を公用語としているので、公共の場では必ず
両方を併記する必要があります。よって、オリンピックの進行でも
両方を使っていたはずです。

 ちなみにエアカナダの機内誌では必ず、フランス語と英語が併記
されています。エアカナダに吸収合併されたカナディアンエアでは、
フランス語が Canadien Air、英語が Canadian Air とスペルが1文字
異なっていました。そのためロゴでは
「 Canadi>n Air 」
と「>」記号を使うことで、両方のスペルを兼ねていたんです。
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Canadian_Airlines_logo.svg

Qスペイン語、イタリア語、ドイツ語、フランス語のオンラインボキャブラリーテスト

どの言語でもいいですから、無料のオンラインテストのサイトをご存知でしょうか?情報をよろしくお願いします。(単語テストサイト)

Aベストアンサー

単語のテストだけですか?
文法を含めればいくつかあるのですが、とりあえず。

http://fukuoka.cool.ne.jp/eiffel/index.html

参考URL:http://fukuoka.cool.ne.jp/eiffel/index.html

Qフランス語翻訳サイト

日本語からフランス語への翻訳

友達とドッグタグを作るのですが、そのときに英語じゃありきたりだからフランス語を使おうという話になりました。

日本語からフランス語に翻訳してくれるサイトを探したのですが、英語から翻訳というのしか見つけられませんでしたOTL

どこかいいサイトはありませんか?

Aベストアンサー

私が知っているサイトでは、以下のようなサイトがあります。

・Infoseek翻訳
日本語から翻訳できます。
http://translation.infoseek.co.jp/?ac=Text&lng=fr

・Livedoor翻訳
英語から翻訳ができます。
もちろんInfoseekよりも翻訳精度は高いです。
日本語→英語→フランス語としたほうが精度は高いと思います。
http://translate.livedoor.com/

Qスペイン語かフランス語またはイタリア語で店名を

すスペイン語かフランス語またはイタリア語でweb 制作会社の名前をつけたいと考えています☆仕事内容はHP作成やウェディングのVTRなんかの制作を行いますφ(..)
光とか幸せ、アート等の言葉を使って会社名を作りたいです!!
全く外国語が分からない為力を貸して頂きたいです。
宜しくお願いします(>_<)

Aベストアンサー

いいサイトがあるので、↓おすすめします。
変換したい単語を入れて、変換したい言語を選んで、「Go」クリックで一発です。

http://www.wordreference.com/

気に入った単語が見つかったら、その単語がネイティブにとって変でないか/冠詞が必要かそうでないかなど、またここで質問してみてはいかがでしょう。

とはいえ、上のサイトを使ってみても、検索結果が読めないということだと困るので、使用したいということで挙げられている単語を下記にまとめます。

・光  
【英語】light(ライト)
【スペイン語】la luz(ラ・ルス)
【フランス語】la lumiere(ラ・ルミエール)
【イタリア語】la luce(ラ・ルーチェ)

・幸せ
【英語】happiness(ハピネス)
【スペイン語】la felicidad(ラ・フェリシダ)
【フランス語】le bonheur(ル・ボヌール)
【イタリア語】la felicita(ラ・フェリチータ)

・アート
【英語】art(アート)
【スペイン語】el arte(エル・アルテ)
【フランス語】l'art(ラール)
【イタリア語】l'arte(ラルテ)

他、喜び(delight/joy)、輝き(brightness)なども似たような意味になるかと思います。

上記言語で出てこない単語では、lycka(リッカ、スウェーデン語で『幸せ』)もかわいいと思います。
ご参考になれば幸いです。

いいサイトがあるので、↓おすすめします。
変換したい単語を入れて、変換したい言語を選んで、「Go」クリックで一発です。

http://www.wordreference.com/

気に入った単語が見つかったら、その単語がネイティブにとって変でないか/冠詞が必要かそうでないかなど、またここで質問してみてはいかがでしょう。

とはいえ、上のサイトを使ってみても、検索結果が読めないということだと困るので、使用したいということで挙げられている単語を下記にまとめます。

・光  
【英語】light(ライト)
【スペイン語】l...続きを読む


人気Q&Aランキング