最新閲覧日:

英訳を友人に頼まれました。 自分で英文を作ってみたのですが、なかなか‘格好よく'決まりません。
どなたか、センスのある英文を作ってくれませんか?
文は、以下の通りです。 
○グラスを二人で選ぶ何気ないしあわせ
○時の流れに抱かれて    やっと本当の姿を現す   そんなワインもある
 この恋がそうでありますように
○ありがとう と君に言えるのがうれしい
 どこまでも行こう  時を越えて  君といつまでも

よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する人気のQ&A

A 回答 (2件)

ちょっと意訳的側面もありますが、口語っぽくしてみました。

ご参考までに。

○グラスを二人で選ぶ何気ないしあわせ
I know what happiness really means
when a pair look for a pair of wineglasses

○時の流れに抱かれて やっと本当の姿を現す   
そんなワインもある この恋がそうでありますように
Like green wine ripen into sound wine,
I hope our love shining on as time goes on

○ありがとうと君に言えるのがうれしい  
どこまでも行こう 時を越えて 君といつまでも
saying thank you to you makes me feel real great
(more than words)
Let's keep on growing, going timelessly
    • good
    • 0

歌詞の英訳って難しいですよね~。

私もセンスあるとは思えませんが(笑)
こんな感じで書いてみました・・・。もちろん、韻をふむところまでは
考えていません!

○グラスを二人で選ぶ何気ないしあわせ

the innocent happiness I feel,
looking for a pair of glasses together
(choosing wine glasses together)

○時の流れに抱かれて やっと本当の姿を現す   
そんなワインもある この恋がそうでありますように

As long time passes, wines give us its
true taste.....I wish this love to you
is the one like those wines I could finally
find after a long time.

○ありがとうと君に言えるのがうれしい  
どこまでも行こう 時を越えて 君といつまでも

I feel so grateful that I can say "thank you".
Let us keep this way, beyond the time, forever.


ではでは。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する最新のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ