プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

人事関係の英文メールです。
自分で考えた英文は面白みがなく、添削をお願いできないでしょうか?

[和文]
日頃より研究にご協力いただきありがとうございます。
研究所長からは、皆様に、次年度も契約を継続して欲しい旨の連絡がありました。
もし、次年度の契約の更新を希望しない場合は、ご一報ください。

[英文]
After asking director's will, we expect your continual participation on the XXX(研究所).
Please reply to my attention by Feb 22nd if you don't wish to renewal your contract.

様々な形態の雇用者(研究協力者)に対してBCCメールで一斉送信する英文です。
偉い先生方に送るメールなので丁寧な文面にしたいですm(_ _)m

A 回答 (1件)

We wish to send you our sincere gratitude for your dedicated


participation in the research program with us [or, your Laboratory name].

Our director Mr. Zxxxx Yyyyyyy wishes all of your member to
continue the same in the coming year.

In case you wish to terminate the contract with us, please
kindly notify us per return email to my attention, preferably
reaching us before February 22nd.

Thank you in advance for your attention.

For Mr. Zxxxx Yyyyyy

Your name and title
……………………


(1) 所長名は具体的に書いた方が良いでしょう!
(2) 自動継続を希望される相手方のことはどうしましょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

mabomkさん、ありがとうございます!
今回もmabomkさんの回答をいただきたい☆と思いながら投稿しました。

(1)所長名、そのようにさせていただきます。
(2)自動継続を希望する方々は、特に返信は要らず、読み流してもらえればいいと考えております。

本文の最後の For Mr. Zxxxx Yyyyyy の部分は、
BCCメールですので、役職を3種類(客員教授、研究員、客員研究員)並べるか、書かないようにしようと思っております。

お礼日時:2010/01/15 14:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!