![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
ニュース番組のインタビューからです。
Called my son and asked him to have my bags brought up from the basementand pulled in and threw them in the car and off we went.
私が訳した和訳↓
「息子に電話し、彼に地下室から私のバックを持って来させ荷造りをし、車に投げ込み、私たちは出発しました。」
こんな感じの訳に意味になるのでは、ないかと思うのですが、イマイチoff の意味がわかりません。
「出発した」と表したいのなら、offは不要で we went だけになるのではないのでしょうか。
なにか口語的なニュアンスでもあるのでしょうか? 文法的な説明がありましたら教えてください。
よろしくお願いいたします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
「off 誰々 go」という言い回しがあるのです。
直訳すると「ポンと誰それが行く」とでも申しましょうか。転じて「いざ出発!」という感じですね。「Off you go.(さあ、行ってらっしゃい)」「Off he goes.(彼、とんでったね)」など、いろいろに使えます。この例文の場合「and we went.」なら単に「そして私たちは出発した」という感じ。しかし「and off we went.」なので、もっとスピード感があります。「びゅっ」とか「ぴゅん」という感じです。文脈からも、「私」が急いでいるのが伝わってきますよね。ちなみに「荷造りをし」とはどこにも書いてありませんが。「pulled in」は「car」をということでしょう。
参考URL:http://eow.alc.co.jp/pull+in/UTF-8/
なるほど~!そういう言い回しがあるんですね。
Offが文頭に来るのってなんか変と思っていましたが、そんなことないんですね。
このOffの使い方の意味を知っていると、会話文に広がりがでますね:)
あと、pulled in の意味の間違いの指摘もありがとうございます。
大変参考になる回答ありがとうございました!
No.2
- 回答日時:
"~ and we went off." ということではないでしょうか?
off(副詞)が前へ移動しただけでは?
なので、意味は yumearu さんのおっしゃる通りかと。
インタビューという事なので、語順が書き言葉通りにはならなかっただけでしょう。
これ以降は直接関係はありませんが...
offには「分離」のイメージがあります。
ここでは、「家を離れた」というニュアンスを出すために、
単に "we went" でなく、"off" を付けたのでしょう。
例えば、家から「外出する」という場合、「家から出る」という
ニュアンスを出して "We went out." と表現しますよね。
outの「外へ」というニュアンスを付け足しているのです。
今回は、もう家の外(車の所)までは来ているので、後は車を発進させて
家から「離れる」だけですから、off だったのでしょう。
また、この発言者は "went(行く)" という情報よりも
"off(離れる)" という情報を先に発しました。
ということは、より話者のニュアンスを酌むなら、
「~、そして、私たちは家を後にした(離れた)。」
と訳すべきなのかもしれませんね。
Off に関する丁寧な説明ありがとうございます!
Offの意味するイメージを知っておくと、より会話のニュアンスを感じ取りやすいですね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語得意な方、お願いします。 5 2022/08/20 14:08
- 英語 和訳を教えてください 4 2022/06/16 12:01
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 英語ができる方に質問です。 以下の文がネイティブの方に伝わるかどうかを確認していただけないでしょうか 7 2022/12/16 14:54
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 The SD reamer drill with stopper may also be used 3 2022/04/22 09:40
- 英語 翻訳お願いします。 3 2022/10/05 22:10
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
"変更となりました" “変更に...
-
「今までに」と「これまでに」...
-
hereとover hereとover there
-
Blanket POとは?
-
提示文のevenの意味等について...
-
主に関西の方にお聞きします。...
-
呼び方honeyとbabyニュアンスの...
-
I see/I got it/I got you のニ...
-
moderate と modest
-
「~と出会う」「~に出会う」...
-
(英語) 「研究対象」 の英訳で...
-
You are welcomed はおかしい??
-
乳揺れの「揺れ」は英語で何と...
-
Would you be okay ~ ? と Wou...
-
英語のメニュー表記
-
英語の前置詞のonの話です
-
off we went のoff について
-
I will be ~ingのニュアンスと...
-
"一括"って英語では?
-
「映画をみる」を英語に訳すと。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
"変更となりました" “変更に...
-
「今までに」と「これまでに」...
-
乳揺れの「揺れ」は英語で何と...
-
「~と出会う」「~に出会う」...
-
I see/I got it/I got you のニ...
-
hereとover hereとover there
-
Blanket POとは?
-
主に関西の方にお聞きします。...
-
moderate と modest
-
「ではあるが」と「であるが」...
-
問題:風邪を引きましたが、夕べ...
-
英文メールのxxってどういう...
-
go toとgo on: ニュアンスの違い
-
英語のメニュー表記
-
呼び方honeyとbabyニュアンスの...
-
"一括"って英語では?
-
I was tired と I got tired ...
-
I’d like とI’ll ...
-
恋人にbest friendっていいます...
-
(英語) 「研究対象」 の英訳で...
おすすめ情報