アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

The U.S. economy is doing very poorly right now.
The unemployment rate in Los Angeles is already 14%.
I have some income properties and a lot of my tenants can't pay
rent because they have lost their jobs. I don't know what to do.

現在、米国の経済は悪化しています。
ロサンゼルスでは失業率がすでに、
14%になっています。
私は、いくつかの収益不動産がありますし、
沢山の借家人は失業しましたので、
家賃を支払うことができません。
どうすればいいのか分からないんです。

日本語訳は合っていますか?

A 回答 (3件)

現在、米国の経済は悪化しています。


ロサンゼルスでは失業率がすでに14%になっています。
私はいくつかの収益不動産がありますが沢山の借家人(店子)は失業して家賃を払ってくれません
わたしは家賃収入が得られず途方にくれています

日本語的に訳せばこれがいいように思います
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答をありがとうございます。
勉強になりました。

お礼日時:2010/01/18 15:04

;;;;;;;;;;;;;



私は、いくらか収益不動産(物件)が(あるには)あります(が)、(その)借家人の多くが失業状態(で)、(私には)家賃収入が入ってきません。


(内)を補足して、普通の日本語に直しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答本当に有難う御座いました。♪?
勉強になりました。

お礼日時:2010/01/18 16:55

回答者1の答えでいいと思いますが、


The US economy is getting worseではなくdoing poorと書かれてあるので、
「現在米国の経済はかなりひどい。」というのが更に正確な訳かと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答をありがとうございます。
勉強になりました。

お礼日時:2010/01/18 15:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!