パリのホテルに問い合わせをしたいのですが、
英語力に自信がありません。
・4/21~4/26 間、5泊したい
・2人利用でツインルーム、可能であればバスタブ付希望
予約前に確認したいこと
・飛行機の到着が早朝着なので、チェックイン前に荷物を預かってもらえるか
・飛行機の出発が深夜初なので、チェックアウト後、空港へ向かうまでの間、荷物を預かってもらえるか
以上のことを問い合わせたいのです。
下記で間違っていないか(伝わるか)、添削をお願いいたします。
どうぞ、よろしくお願いします。
Dear Sir/Madam,
I would like to stay at your hotel between April 21, 2010 and April 26, 2010 for 5 nights.
I would like to reserve a twin room for 2 persons, preferably with a bath tab.
Before making my reservation, I would like to inquire if I can leave my luggage at your hotel before the scheduled check-in time and from my checkout to the departure?
I will arrive at your hotel around 7:00 am ,and I will leave paris around 20:00 pm.
It would be very helpful if you would keep my luggage at your hotel till my check-in and to my departure.
Looking forward to hearing from you.
Thank you for your cooperation in advance.
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
原文でも言いたいことは伝わると思いますが、私ならもう少し簡略に箇条書きも含めて書きますね。
To whom it may concern(担当者様へという決まった言い方です)、
I would like to make the following reservation:
Date of check in. April 21, 2010
Date of check out. April 26, 2010 (Total 5 nights)
Type of room. Twin room with bath tab
Number of room. one
Number of people. 2 Adults.
In addition, I would like to know whether I can leave my baggage before checking in or after checking out.
Plase inform me by e-mail or fax(ご自分の希望の形)as soon as possible.
Thank you for your time.
とこんな感じでしょうか。
バスタブがあった方がいいならはっきりそういうべきです。「あればうれしい」という言い方は日本ではいいですが、外国ではどっち着かずになってしまい、相手が困ります。また、人数は子供料金などを設けているところもありますので、大人か子供かこれもはっきりと知らせた方が宜しいです。荷物に関しては個人情報(飛行機の出発など)は最初から知らせる必要はありません。預かってもらえるかどうかをまず確認すべきです。たぶん相手から預かる、預かれないという答えと一緒に、無料か有料か、またチェックイン前の場合、本人が外出中でも荷物を部屋まで運ぶサービスがあるなど知らせてくれると思いますよ。
ご回答いただき、どうもありがとうございます。
箇条書きにすると分かりやすいですね。
言い方などのご指摘も、とても参考になりました。
お礼が遅くなり、申し訳ありません。
No.5
- 回答日時:
こんにちは。
良く書けています。 あなたほどの力なら回答者のアドバイスが実になることでしょう。ただ読んでいてすこし冗長に感じました。 回りくどいと相手に感じさせないリズムと心地よさも必要。 あなたの力ならちょっと気をつければ出来ます。
Dear Sirs,
I would like to stay at your hotel for 5 nights from April 21 to 26. Please kindly reserve the followings:
(1) Type of room : twin bed room or double bed room (2 adults 名前も入れておく) with bath tab
(2) ETA at your hotel: 7:00 am (luggage deposit service available?)
(3) ETD of your hotel: most probably before evening (Also let me know if luggage deposit possible or not)
Looking forward to hearing from you soon.
何でも完璧に準備しようという心構えは立派です。しかし、あなたほど英語が出来たらどんな問題が起こっても迅速に対応出来ます。 大丈夫です。 海外旅行は問題が起こるから楽しいのです。 ちなみにETAとはExpected Time of Arrival, ETD は Expected Time of Departureの略です。 ご参考まで。
この回答への補足
ご回答いただき、どうもありがとうございます。
また、励みになるお言葉をありがとうございます。
やはり、箇条書きにすると分かりやすいですね。
略語の使用なども参考になりました。
お礼が遅くなり、申し訳ありません。
No.4
- 回答日時:
原文をいじらせていただいて、甚だ簡単バージョンです。
。。--------
Dear Sir/Madam,
I would like to stay at your hotel from April 21, 2010 to April 26, 2010 for 5 nights. I would like a twin room(for 2 people) with a bathtub.
I will arrive at your hotel around 7:00 am on April 21, and will leave Paris around 8:00 pm on April 26.
Could you keep my luggage before chek-in and after check-out? It would be very helpful if you keep my luggage at the receptionist's office.
Looking forward to hearing from you.
Sincerely,
-------------
でもNo.3さんのように箇条書き風だとさらに分かりやすいと思います。
フランスであれば、おそらく受け手も英語が母語ではありませんので。
(英語圏出身のスタッフでなければ)
ご回答いただき、どうもありがとうございます。
簡潔にしたほうが分かりやすいですね。
直して頂いた文、参考にさせていただきます。
お礼が遅くなり、申し訳ありません。
No.2
- 回答日時:
アメリカ人として、mumbleさんの英語は完全に通じると思いますよ。
それでも、少し分かりやすくなるように書き直します。Dear Sir/Madam,
I would like to stay at your hotel from April 21, 2010 to April 26, 2010 for 5 nights. I would like to reserve a twin room for 2 people, preferably with a bathtub.
Before making my reservation, I would like to inquire if I can leave my luggage at your hotel on the 21st before check-in time and as well as after my checkout on the 26th? (I will arrive in Paris around 7:00 am on the 21st, and I will leave around 20:00 pm on the 26th.) If you can accommodate me, this would be very helpful.
I look forward to hearing from you. Thank you for your cooperation.
ご回答いただき、どうもありがとうございます。
アメリカ人の方に通じるとおっしゃって頂けて安心しました。
直して頂いた文、参考にさせていただきます。
お礼が遅くなり、申し訳ありません。
No.1
- 回答日時:
原文でも通じると思いますが、少し直してみました。
Dear Sir/Madam,
I would like to make a room reservation between April 21 and 26/2010, for 5 nights. The room type is twin and the room with a bath is preferred.
But there are a couple of questions before making reservation.
1)Can I check in our luggage before your official check in time? Because our arrival is earlier than the official one.
2)Also, can you keep our luggage until we leave your hotel? My departure is late nigh.
For your reference, my schedule is arriving at your hotel around 7am, and leaving for Paris around 8pm. It would be very helpful if you keep my luggage while my stay.
I am looking forward to seeing your reply. Thanks.
Regards,
ご回答いただき、どうもありがとうございます。
原文でも通じるのですね。
直して頂いた文、参考にさせていただきます。
お礼が遅くなり、申し訳ありません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・一回も披露したことのない豆知識
- ・これ何て呼びますか
- ・チョコミントアイス
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・「これはヤバかったな」という遅刻エピソード
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・許せない心理テスト
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・ハマっている「お菓子」を教えて!
- ・高校三年生の合唱祭で何を歌いましたか?
- ・【大喜利】【投稿~11/1】 存在しそうで存在しないモノマネ芸人の名前を教えてください
- ・好きなおでんの具材ドラフト会議しましょう
- ・餃子を食べるとき、何をつけますか?
- ・あなたの「必」の書き順を教えてください
- ・ギリギリ行けるお一人様のライン
- ・10代と話して驚いたこと
- ・家の中でのこだわりスペースはどこですか?
- ・つい集めてしまうものはなんですか?
- ・自分のセンスや笑いの好みに影響を受けた作品を教えて
- ・【お題】引っかけ問題(締め切り10月27日(日)23時)
- ・大人になっても苦手な食べ物、ありますか?
- ・14歳の自分に衝撃の事実を告げてください
- ・架空の映画のネタバレレビュー
- ・「お昼の放送」の思い出
- ・昨日見た夢を教えて下さい
- ・ちょっと先の未来クイズ第4問
- ・【大喜利】【投稿~10/21(月)】買ったばかりの自転車を分解してひと言
- ・メモのコツを教えてください!
- ・CDの保有枚数を教えてください
- ・ホテルを選ぶとき、これだけは譲れない条件TOP3は?
- ・家・車以外で、人生で一番奮発した買い物
- ・人生最悪の忘れ物
- ・【コナン30周年】嘘でしょ!?と思った○○周年を教えて【ハルヒ20周年】
- ・10秒目をつむったら…
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・都道府県穴埋めゲーム
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
approximatelyの省略記述
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
申しける
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「入り数」にあたる英語は?
-
ofで結ぶ複数形と単数形
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
revert
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
半角のφ
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
コモエスタ赤坂
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
半角のφ
-
agree withとagree that
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
祐一。ゆういちはyuuichi? yuichi?
-
must notに、「~のはずがない...
-
revert
-
covered with とcovered inの違い
-
ご縁を外国語で言うと?
-
”would have to do”の"have to"...
おすすめ情報