dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

「ワクワクするムーブメントを起こそう」を英語に訳すとすれば、「Make a cheerful movement.」
でいいでしょうか?もっと適切な表現があれば教えて下さい。

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

Let's make things happen!



あたりで。
目的や文脈を補足していただければ、より的確なアドバイスが付くと思います。
いずれにせよ、「cheerful」から「ワクワク」は連想できません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

「通な感じの英語」って思いました!
事を起こすってことですね。

お礼日時:2010/06/19 23:14

Let's make an exciting movement.


some exciting movements でもいいと思います。

なんのひねりもない文ですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

ワクワクはexcitingがいいんですね!

お礼日時:2010/06/19 23:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!