【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集

あるタイトルを考えています。赤い雪が降る静寂な夜 はどう訳せるでしょうか?
なるべく詩的に表現したいです。(文法的に変でも)
one night falling red snow with silenceとか
night falls red snow with silenceとか変だと思うのですが、
red snow fallsとすると、赤い雪が主語になってしまうようで嫌です。

バイリンガルの人にお聞きしたいです。
(赤い雪がそもそも変だ,というような指摘は無しにしてください)

A 回答 (4件)

まず、原文を活かしつつ、質問者さんが言いたいことを、より正確に伝えるには・・・


One Night Red Snow Falling With Silenceとか
A Night When Red Snow Falls With Silenceとか
The Night When Red Snow Falls With Silenceとか
Red Snow Falls On A Silent Nightなどが
考えられます。
題名ですから、特別な意図がない限り、各単語の頭文字を大文字にするのをお忘れなく。

反面、one night falling red snow with silenceや
night falls red snow with silenceだと
「ある夜が落ちる、静寂を伴った赤い雪」と解釈してくなるのが自然です。

ただ、詩的なタイトルというものは、おっしゃるように、文法は比較的どうでもよく、それよりも作品の中身を代弁する必要があるので、中身がわからないことには何とも言えません。その中身がわかっていないのを前提にひとつ提案するならば、例えば「Silent Night, Red Snow Falling」なんていうのも、リズミカルでタイトルらしくなると思います。
    • good
    • 0

もういっちょ。



a silent and red-snowy night.

面白くないけど

a silent night when red snow falls.
a silent night when it snows in red.

ちなみにred snowというのは冷戦時代のイギリスの核兵器のニックネームだったそうです。
http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Snow

「red snowが降る」とは第三次世界大戦(核戦争)開戦、という感じでしょうか。
いまred snowと言ってそういう風にとる人がどの程度いるか分かりませんが、誤解されないようにした方がよいかも。

ちなみに私はバイリンガルではありませんので悪しからず。
    • good
    • 0

a silent night with a red snowfall.

    • good
    • 0

 あまり自信がないのですが、


 赤い雪が降る静寂な夜
 ~a silent night with pouring red snow.
 とかどうですかね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報