海外通販でトラブル発生しました。英訳をお願いします。
初めて質問致します。どうかお知恵を拝借させて下さい。
タイトルの通りです。そこで以下文章を先方に送りたいのですが
英訳の程何卒宜しくお願い致します。長文ですみません。
<ここから>------------------------------------
貴方の請求通り、6月1日に私は100ドルを送金しました。
また同日そのエビデンスとして銀行送金依頼書も貴方にメールしました。
しかし、その日以降何度問い合わせをしても何の返答もなく、
商品も送られて来ませんでした。それなので、私はもう商品は
不要であること、返金して欲しいことをメールしましたが、
それでも貴方からは何の返事もありませんでした。
こちらから100ドルを送金する際、海外送金手数料として5千円も
払っているのですから、そちらから返金する際の手数料50ドルを
私に負担しろと言うのはおかしいし、受け入れられません。
貴方の落ち度なので、当然に貴方が負担すべきものです。
至急100ドルを返金して下さい。
----------------------------------------------------
以上、何卒宜しくお願い致します。
No.1
- 回答日時:
>貴方の請求通り、6月1日に私は100ドルを送金しました。
>また同日そのエビデンスとして銀行送金依頼書も貴方にメールしました。
>しかし、その日以降何度問い合わせをしても何の返答もなく、
>商品も送られて来ませんでした。
相手がこちらの送金を受け取ったたかの確認は?
受け取っているのかだけでも照会はしましょう。
これらの状況を質問に示さなくてもわかるでしょうというのは、
誤解の元です。
>それなので、私はもう商品は
>不要であること、返金して欲しいことをメールしましたが、
>それでも貴方からは何の返事もありませんでした。
不要であるか、注文を取り消すかは英語では大きく違います。
不要かどうかを文字どうり英訳するとそれは発注者の都合とも受け止められます。
せめて商品発送の予定ぐらいは、聞いてみましょう。
>こちらから100ドルを送金する際、海外送金手数料として5千円も
>払っているのですから、そちらから返金する際の手数料50ドルを
>私に負担しろと言うのはおかしいし、受け入れられません。
>貴方の落ち度なので、当然に貴方が負担すべきものです。
すでに返金の条件として先方からそう言われているならば、
それが不合理であるという根拠を売主の示す書類等から示す必要があります。
先方の落ち度についても同様です。
>至急100ドルを返金して下さい。
注文を取り消すの一文は必要です。もしかしたらすでに発送したなどの
連絡も予想されます。返品はどうしますか?
全体的に、この通り英訳しても意思疎通がすれ違っている感がしますので、
多分何の返答もないでしょう。
英訳の問題ではなく、取引の問題と捉えましょう。
この回答への補足
早速の回答どうもありがとうございます。日本語での説明にもかなり問題がありましたね、すみません。
まず、先方からお金を受け取ったと言うメールはもらいました。
但し、こちらが送金してから1ヶ月以上後にです。
その1ヶ月間ずっと、お金は受け取ったのか?物はいつ送ってくれるのか?
聞いていたのですが、一切返答なしでした。
それが突然1ヶ月以上後にメールしてきて、「商品を送って欲しいのか?手数料50ドル
を負担してでも返金して欲しいのか?どっちがいいか返事を下さい」との
言い分なのです。
私としては、商品をキャンセルして返金して欲しいと思っています。
1ヶ月後だろうが何だろうが、先方としては返事をしたのだから、
この場合返金を要求するのは無理なのでしょうか?
zak33697様、
一番にアドバイスを頂いていたのにもかかわらずお礼が遅れましてすみません。
改めて、お礼申し上げます。ありがとうございました。
私には、英語以前に他に少々問題がありそうですね。
色々教えて頂きましたので、今後取引をする際はそれらを念頭においてやります。
どうもありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
たぶん、ご質問者さんは、私の回答は面白くない話になってしまいます。
だいぶ、感情的になっているようですが、まず、公平な立場としてお話させていただきます。
大変に申し訳ないのですが、銀行送金というのは、もう、そこからが失敗しているように思います。
だいたい、送金手数料が、送金金額の2~3%の手数料に見合う金額、というと、つまり、300,000万円ぐらいにならないと、割りに合わないのです。もちろん、相手側も同様で、USD100.-では、銀行送金すべきではなかったのです。銀行だけが儲かるような仕組みになってしまっています。相手も、すでに、USD50.-以上は銀行に取られてしまっています。
銀行送金で、こちらからが、確かに紹介は可能ですが、それを調査するのに、数千円が取られるはずですし、これ以上、経費を掛けるのは間違っています。相手が受け取りを認めているなら、その次の時点のステップを進めなくてはどうしようもないです。
ただし、相手はお金が足りないと言ってこないだけマシです。本来は、相手も、手元に残っているのは、USD50.- ~ USD60.- 前後しか手元に残らなかったのです。そういう送金は受け取り側も泣き寝入りになってしまいます。
私自身の失敗の中に、相手に、日本の取引銀行からでは、アメリカの連邦銀行経由になってしまいお金を送ったら、相手から強い文句が来て、お金が足りないから、どうにかしてくれ、と言ってきました。(送金金額は、約USD5,000.-) それで、私は、商品の購入以外で単独でお金を送ることが出来ないので、次の出荷の時の送付手数料とて載せてくれるように頼みました。そうすれば、商品代金として形に残らないからです。(税関調査が入ると、手紙やら調べられるからです)
>返金する際の手数料50ドルを私に負担しろと言うのはおかしいし、受け入れられません。
確かにおっしゃるのは理にかなっていますが、こちらで感情的になってもしょうがないので、こういう場合は、手数料折半ということになるのが通例です。ただし、あまり良い解決方法ではありません。
>「商品を送って欲しいのか?手数料50ドルを負担してでも返金して欲しいのか?どっちがいいか返事を下さい」
原文を見ていないのでなんとも言えませんが、こういう場合は、なんとして、商品を送らせる、という選択しか、損をしない方法はありません。輸入は、半年待つこともざらです。造らせる場合は、二年以上も掛かるものもあります。
なお、言うまでもなく、詐欺の取引の多い国の取引では、ほぼ、難しいです。例えば、アジア地域はどこも危ないです。
Wendy02様、
面白くない話なんて、、、そんなことありません。
英語以前に海外取引などの常識を教えていただき大変感謝しております。
特に最後の2行は肝に銘じておきます。正に今回の取引国はアジアでした。。。
とにかく、お忙しい中沢山のアドバイスをありがとうございました。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
I sent 100 dollars to you on June 1st based on your request. Also, I e-mailed the request for remittance as evidence of the payment to you on the same day.
But I didn't hear from you though I tried to contact you several times and I didn't receive the product from you too.
Therefore, I sent e-mail to you in order to indicate that I don't need that product anymore and the money I sent should be back to me. Still, I had no reply from you.
You are asking me to bear the remittance fee if I want you to send the money back to me. But this request is neither understandable nor acceptable to me because I already paid 5,000 yen for the remittance fee at my own expense when I sent 100 dollars. Why isn't it your responsibility to defray that cost when you send it back to me since this is your fault?
Please pay 100 dollars to me as soon as possible.
と一応訳してみましたけれども、多分これを送っても解決しないでしょうね。
最後の「貴方の落ち度」というところですけれど、何が「貴方の落ち度」なのか訳してみても第三者のボクからは釈然としません。
「メールの回答が遅かったこと」が相手の落ち度なのか?
それはメールという即時性のない手段でコミュニケーションしているのだから仕方ないのではないか?
またキャンセルしたことは質問者様の都合なのだから、それを相手の落ち度と言って相手に送金手数料の負担を求めても、相手は理解できないのではないか?
相手と共通の理解に立たないと意思疎通は図られないかと。
一度冷静になって何が問題なのか考えて見られることをお勧めします。
ID10T5様、
英訳とアドバイス本当にどうもありがとうございました。
「貴方の落ち度」にご指摘を受けて改めて考えてみました。
確かにそうかもしれません。
そんな状態にもかかわらず英訳までして下さり感謝致します。
まずは、1度先方に出してみてダメそうなら今回は勉強代だと
思って諦めます。
ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(ネットショッピング・通販・ECサイト) 詐欺サイトでの返金について 6 2023/02/08 12:18
- 英語 相手の言っている意味が分かりません(英語でのメールです) 1 2022/06/09 16:58
- その他(ネットショッピング・通販・ECサイト) 急ぎです。 3ヶ月ほど前にネットで買ったものを発送前にキャンセルして、返金してもらったのですが、海外 3 2022/04/21 18:47
- 債券・証券 高度な質問だと思いますが、知性あふれる方にお願いします。教えてください。 現在メットライフア◯コで積 7 2023/08/06 10:12
- その他(ネットショッピング・通販・ECサイト) https://robin.soreg.homes/←こちらのサイト(Rob激安店)は怪しいですかね 2 2022/12/02 19:10
- 仮想通貨(暗号通貨) Coincheckでビットコイン海外送金。 アメリカで購入したものをビットコインで支払いたいんですが 1 2022/04/05 10:09
- ヤフオク! 関税 詐欺でしょうか?ヤフオク 3 2023/06/25 11:22
- その他(資産運用・投資) 日本の金銭感覚と世界的インフレ 5 2022/10/20 19:12
- その他(ネットショッピング・通販・ECサイト) これってクレーマーになりますか? ある服の通販サイトで服を買いました インスタで人気の通販サイトです 9 2022/08/31 02:59
- その他(買い物・ショッピング) フリマアプリで明らかに出品者の不備なのに返送料を負担してくださいといわれました 2 2022/08/12 15:12
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ハードオフで動作不良の品を返...
-
返品とクレームに関するこの英...
-
分割購入Androidスマートフォン...
-
英語が堪能な方、どうかお力に...
-
TOEIC受験に関して、公共交通機...
-
緊急です。 miumiuのアウトレッ...
-
「お取り寄せ」ってどのくらい...
-
メルカリ 取引キャンセルについ...
-
アクセスで『0の値以外』を表...
-
漢字の書き方教えて下さい。
-
Line Pay、お買い物のシステム...
-
【至急お願いします】メルカリ...
-
バフェットが総合商社の株を保...
-
ヤフーIDが、停止中のためご利...
-
メルカリで出品してた商品が売...
-
ヤフオクで入札キャンセルした...
-
PayPayフリマで商品を誤った金...
-
メルカードを特典目的で申し込...
-
ヤフーショッピングで注文する...
-
Amazonで毎日注文して毎日のよ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ハードオフで動作不良の品を返...
-
英文の借用書
-
今日しまむらで購入した商品何...
-
”credit back”の意味
-
「返金」という英語の単語が、...
-
ペプシの袋の英語について
-
翻訳お願いします。easyJetとい...
-
1ヶ月前購入ノートパソコン初...
-
個人輸入で不良品が見つかった...
-
横領になりますか? 皆さんの意...
-
分割購入Androidスマートフォン...
-
海外通販でトラブってます!
-
英訳お願いします。
-
英語の得意な方、下記文章を英...
-
TOEIC受験に関して、公共交通機...
-
返金依頼のメールを送りたいの...
-
不良品でけがをした
-
違う商品を送ってきたのにこち...
-
英語ができるから、訳してくだ...
-
If you are not completely sat...
おすすめ情報