![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?c9bd177)
お願いします あと少しのところで翻訳ができません
The results suggested that algae can be grown in sufficient density to produce several
thousand gallons of biodiesel per acer per year - a full order of magnitude better than
can be expected using palm oil and two orders of magnitude better than soybeans.
- a full をどう扱っていいのか悩んでしまい、その部分以降が全く手をつけられません。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
>The results suggested that algae can be grown in sufficient density to provide for the production of several thousand gallons of biodiesel per acre per year—a full order of magnitude better than can be expected using palm oil and two orders of magnitude better than soybeans.
上記の英文が元になっているようですね。
http://www.americanscientist.org/issues/pub/2006 …
後半だけを解説します。補足や言い換えをしてみると少し分かりやすくなるのではないでしょうか。
- (it is) a full order of magnitude better/more than can be expected (in) using palm oil and (it is) two orders of magnitude better/more than (can be expected in using) soybeans.
「それ(1年間で1エーカー当たり数千ガロン取れるバイオディーゼルの量)はヤシ油を使用した場合に取れる(と予想される)量より少なくとも10倍多くて、大豆(を用いた場合に取れると予想される量)より100倍多いのです。」
「an order of magnitude more than ...」で「・・・の10倍の量」、「two orders of magnitude more than ...」で「・・・の100倍の量」と訳すと良いでしょう。
「than」は普通は名詞(palm oil / soybeans)が続く「前置詞」として用いられるのですが、ここでは「can be expected」が続いているので「関係代名詞的な使い方」をしていると考えられます。なお、「than」の前は「better」よりも「more」の方が良いような気がします。
また、「full」は「余裕で」とか「たっぷり」という意味で用いられているのでしょうが、ここでは「少なくとも」と訳してみました。
ご参考になれば・・・。
>> 「an order of magnitude more than ...」で「・・・の10倍の量」、「two orders of magnitude more than ...」で「・・・の100倍の量」と訳すと良いでしょう。
orderの訳し方がとても参考になりました。この表現は覚えておくべきですね
ますます丁寧な解説ありがとうございます。
No.2
- 回答日時:
訳は、#1の方のでよいと思いますが、per acerはおそらく「それぞれの楓から」ではなく、per acre(1 エーカーあたり)の誤記だと思います。
a full orderのところは、orderが「桁」の意味であることに気づけば、それほど難しくないかもしれません。
a orderが「一桁」の意味ですから、a full orderなら「まるまる一桁分・完全に一桁分」のmagnitude(違いの大きさ)があるということです。
ご指摘ありがとうございます
仰るとおり ×per acer → ○per acre です。
ずっと悩んでいたa full orderの意味がやっと理解できました。
orderは「桁」という意味なんですね。
もっと辞書を引かないと、と奮い立たせられました。
#1の方の訳と合わせて、解説ともに完璧な回答が得られました。
有難うございます
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 【急ぎ!】英訳してほしいです! 3 2022/07/03 10:45
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 The modern history of credit cards goes back to th 3 2022/07/16 00:11
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 「they were hardly any better off」という英文の意味 2 2022/11/19 10:21
- 英語 Ninety bone level Straumann implants will randomly 1 2022/07/18 11:14
- VPN 何これ 1 2022/04/19 01:32
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「されなかった」と「されるこ...
-
何で There is no ~ing で「~す...
-
more tomorrowってどういう意味...
-
文構造:「as much for ○○ as f...
-
can't が禁止を表す時
-
as as anyone
-
no more likelyのnoはmore like...
-
so形容詞+as to doの覚え方
-
in the +四季
-
in what+S+Vの表現について
-
英語の正式名称と略称を繋げる...
-
Headquarters(HQ)はなぜ複数形?
-
personale informationにあるti...
-
[文言]という意味で[モンモン]...
-
I am ~と I am a ~は何が違...
-
both of them と two of them
-
「夏に」は英語でなんといいま...
-
let you downってどんな意味で...
-
how to getとhow to go の違い
-
「There is ~」 と 「Here is ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
so形容詞+as to doの覚え方
-
" " ' ←英文でのこういっ...
-
no more likelyのnoはmore like...
-
何で There is no ~ing で「~す...
-
和訳 emphasis added
-
「されなかった」と「されるこ...
-
can't が禁止を表す時
-
In God We Trustの訳について
-
下記のどちらも正しい英文なの...
-
訳し方がわからない
-
"usership"の訳
-
more than she can help it の...
-
more tomorrowってどういう意味...
-
不定詞の形容詞的用法で否定の...
-
make it a rule to do
-
もう会えないかもしれない。
-
keep standing の意味
-
not と no の語法について
-
『一年のうち』 というのを英...
-
"not to worry"の元の表現等に...
おすすめ情報