アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I want to be a nurse. I want to become a nurse. どう違うのでしょうか?

A 回答 (4件)

>なるほど、ありがとうございます。

ではin the futureがついたらどうでしょう。
「want」(~したいと思う。~でありたいと思う。)という動詞は今より先のことを表現するものですよね。ある言語では「want to」という形が「未来形」として使われているほどですよ。

>becomeはなんとかして将来ナースになりたい。ですかね。
「なんとかして」はいかがなものでしょうね。
「今はナースではないけど」という気持ちのあらわれでしょうね。

>beの場合、状態でいたいだと・・・すいません。そこを解説してください。お願いします。
「ある状態でいる」ためには「その状態に先ずなる」ことが前提ですよね。「be」のまえに「become]
があるということです。「なった」あとの状態の維持に「be」は力点を置いているのですね。
どちらに力点を置くかは日本人と英米人とは違うということです。
有名な「I'll be back.」も日本人なら「I'll come back.」とほとんどの人が言うと思いますよ。

以上、参考になれば幸いです。
疑問点があればまたお知らせくださいませ。
    • good
    • 0

>I want to be a nurse. I want to become a nurse. どう違うのでしょうか?


前者は「状態動詞」、後者は「到達動詞」ですね。
なので、前者は「これから先ナースの状態でいたい。」
後者は「これから先、今の状態を脱してナースに変わりたい。」ということです。
前者は「ある状態の維持」を望み、後者は「ある状態への変化」を望むという力点の違いが出ていますね。

参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、ありがとうございます。ではin the futureがついたらどうでしょう。
becomeはなんとかして将来ナースになりたい。ですかね。
beの場合、状態でいたいだと・・・すいません。そこを解説してください。お願いします。

お礼日時:2010/12/09 22:47

 補足、承りました。


 単語の意味、さらには文、特に短い文の意味は、しばしば文脈に依存して変わります。ですので、

>文脈にもよりますが、意味が違う場合を考えると、

とお断りし、最後に「などでしょうね」としましたが、言葉足らずだったようで失礼しました。

 将来の職業の希望を問われての応答、

>What do you want to be in the future? ではないでしょうか?

はもちろん正しい英語で何ら問題ありませんが、同時に、What do you want to become in the future? でもOKなわけです。

 要は、最初のご質問のようなご説明においては、becomeは「~になる」としか使えませんが、beは「~である」と「~になる」の両方の意味で使えるということです。
 決して逆の意味ということではありませんし、そういうつもりで説明したのではありません。至らぬ点がありましたが、ご了承をお願いします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2010/12/09 22:44

 文脈にもよりますが、意味が違う場合を考えると、



>I want to be a nurse.

「私は看護師でありたい」(既に看護師になっていて、看護師らしくありたいと考えている)

>I want to become a nurse.

「私は看護師になりたい」(まだ看護師になっていなくて、将来なりたいと考えている)

などでしょうね。

この回答への補足

あなたは何になりたいですか?だと

What do you want to be in the future? ではないでしょうか?
なにか単純になるっていうばあい be 何かと思ったのですが、ご説明ですと
逆という意味でしょうか?

補足日時:2010/12/07 19:00
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!