人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

お世話になっております。

英語の表現で下記の2つの日本語をどのように伝えたらいいのかわかりません。
どなたか教えていただけませんか?

・そのスープに塩を入れると、おいしくなるよ。
if you stir solt into the soup, it would be deliciouos.

・私はたけしが出演している菊次郎の夏という映画が好きです。
I like that takeshi participated the movies which name is kikujirou no Natu.

自分で考えると、上記のような英語の文章になりました。
これであっているのでしょか?
また、もっと正しい言い方があったら、教えてください。
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

>・そのスープに塩を入れると、おいしくなるよ。


>if you stir solt into the soup, it would be deliciouos.

If you add some solt into the soup, it would be more deliciouos.

>・私はたけしが出演している菊次郎の夏という映画が好きです。
>I like that takeshi participated the movies which name is kikujirou no Natu.

I like the movies ,on which Takeshi appears, and of which name is Kikujirou no Natsu.

くらいでしょうか。
    • good
    • 0

 もっと正しい、なんて言われると、「そんなご無体な」と言うしかないですが、「お前ならどう言うんや?」って、ことだと、こんな感じでしょうか。



Add salt a little into the soup and it must be great!
I like the movie "Kikujiro no natsu" starring Takeshi.
(主演と考えて、starringとしましたが、助演以下ならappearingに戻しますかね)
    • good
    • 0

 うわっ、また単純ミスです。



×>I like the movies ,on which Takeshi appears, and of which name is Kikujirou no Natsu.

○>I like the movie ,on which Takeshi appears, and of which name is Kikujirou no Natsu.

 まあ、いろいろ言い方あるんでしょうけど、原文を尊重すればこんな感じかな、と。
    • good
    • 0

1. If you stir some salt into the soup, it would be delicious.



A bit of salt might improve the soup とも。

2. ×I like that takeshi participated the movies which name is kikujirou no Natu.

 I like that movie called "Kikujiro no Natsu" because Takeshi is in it. とも。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング