大阪市内で英語教育を取りいれている幼稚園、小学校を探しています。
ただ、早期英語教育自体に是非があるようなので、その意見もお聞きしたいです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

大阪市内ですよね。

ヤフーなどで幼稚園で検索してみてはいかがですか?きっと見つかると思うのですが・・。東大阪ならあるようです。また東大阪のインターナショナルは注目度大ですが、色々問題がおきているようなのでご注意です。インターナショナルも考えていらっしゃるなら下記のアドレスを参考にしてみてはいかがでしょうか?たいした回答ができなくてすみません。しかし、実際に通っている方など、生の声は私自身参考になりました。

参考URL:http://bbs1.parks.jp/07/nobisuku/bbs.cgi
    • good
    • 0

大阪市内のことは、わかりません。

すみません。

申し訳ないのですが、#1のMickjeyさんの書かれた、”研究者”の意見について、ちょっと疑問があったので、書かせていただこうと思いました。

まず、早期英語教育とは違うかもしれませんが、2カ国語以上で育つ子供についてです。私は、保護者と子供の数だけのやり方があると思いますので、ひと括りにはできないと思います。
バイリンガリズムの研究も研究者や、サンプルの種類と数、それから研究した時代によって、かなり意見が異なります。しかも、多言語と日本のようなほぼ単言語の国家の研究者では、内容も変ってます。

沢山の日英のみならずマルチリンガルを見てまいりました。
ただ、ここで語るのに相応しいでしょう、片親、特に主に育児をする方の親が日本語話者で、主に日本に住んでいる場合として、話しましょう。
#1のデメリットの、”互いに阻害する”というのは、
周りのバイリンガルが混ぜて話した場合のみの、問題だと思います。周りのものが各自の母語を話しているか、または、一文をどちらかの言語で通して話す程度では、こどもは混乱しません。
混乱したように見える時期は、日本語のみで育てた時にもおこる、単語が出だして発音が甘い時(人に理解しにくくジレンマにおちいる)、その後、反抗期2~3才の時、ぐらいです。

デメリットの2個目、日本語の習得に関してですが、
個人差程度だと思います。
しかも、バイリンガルで日本語が遅い子は珍しいです。
3才で絵本が日英ですらすら読め、お手紙を書く子を(もちろん鏡字や誤字スペルミスはありますが)数人知ってます。その子達の親御さんは、特段、早期教育に傾倒されているわけでなく、塾も教材も特別なものは与えてません。

デメリットの3個目、もちろん、楽しんで本に親しむので、知識量は普通かそれ以上です。

4個目の単語の種類や語彙?ですが、2カ国語以上で育つこどもはもとより、”早期英語教育”として始めらた方は、まさか”早期”だけ英語ですごすつもりでしょうか?後のフォローはしないのでしょうか???
もちろん、英語を使う場所がなければ語彙は増えませんね。

バイリンガルの親も沢山知ってますが、”とても苦労する”のが嫌だという人とは、たとえ好きで行ってない(駐在等)外国で、好きでバイリンガルに育ててない人でさえ、聞いたことありません。苦労の後に、それだけの成果がついてくるのですから。苦労とさえ思ってなく、楽しんでいる人のほうが多いです。住んでいる所が日本でも外国でも、その人が前向きな国際人だからだと思います。

また、”一つの言語を「完全」に習得する”ということが、ありえるのかが疑問です。たとえ母語でさえ、使う相手や場所が限られれば、言語は生き物ですので、すたれたりしますし、成人した後も、知識の量や分野が増えれば用語も増えるし、いいまわし等も、成熟してからも思考錯誤し続けてませんか?知らなかったことわざや熟語、うまい言いまわしなんかに気付いて、自分に取り入れることありませんか?

それから、教育とはいえ、子育てをメリット、デメリットで割りきることは、私にはできません。

小学校以上での英語を勧められるのは、かまわないと思います。特に”日本語が英語の学習を助ける”というのは、
マルチリンガルの場合、一番強い言語の学習や知識のレベルに、簡単に残りが追いつくので、その通りだと思います。
しかし、”他の学習を阻害”する割合は、ご存知の通り、年齢によって、”阻害される”らしい学習のレベルや必要とされる集中力や時間も増えるばかりですので、一概には言えないような気がします。
阻害される学習が、足し算引き算なのか、それとも、方程式や関数なのか、、、

また、どういう必然性があれば、幼い子にそんなことができるのか、理解不可能ですが、両親の母語と違う言語を得るがために24時間主な保護者から隔離するというのは、虐待ではないでしょうか?
情緒面を重視しないで、アカデックな教育を押しつけられては、その子のアイデンティティさえ危ういのではないでしょうか?

過去に、現地に馴染もうと必死だった移民の皆さんが、こどもに母語をないがしろにしてまで、現地語に浸らせてしまったが為に、親の話す母語を忘れるということがありましたよね。
近年、親の世代が年配になり、物忘れをするようになり、当然、現地語から忘れて行き、母語でしか話せなくなってます。しかし、こどもはもとより、孫の世代には、複雑な親の母語が理解できない。言葉でのコミュニケーションが取れず、ただでさえ鬱傾向になりがちな年配の方々とご家族は、焦りやもどかしさの元に、過ごされているそうです。
こどもには、成長が期待できますが、ご年配に語学を強制することは、無理です。

私の友人や、そのこども達の顔を思い浮かべると、つい力が入ってしまいました。もちろん、その”研究者”の方も、私が実際に見たことぐらいはご存知の上での発表でしょうので、発表内容を丸ごと否定しているわけでもありません。
現在、経済的に豊かで、相手が通訳をつけてまで商売に来る価値のある国、日本にいて、英語を学ぶモチベーションはさまざまでしょうが、こどもが社会人になる頃には、世界の情勢も変ります。いつまでも、相手のつける通訳に頼れるわけでも、ないと思います。
しかし、その単言語国家でさえ、マルチリンガルに育ってしまうこどもが、現実にいます。
もしも、”バイリンガルはできそこなう”ような響きの表現を、容易にされた場合、未成年のバイリンガル達は、たとえ事実と全く違っても、指針ができる前ですので、考えます。
成人してからは、大概のことは言われ慣れますので、まだいいのですが。

表現が下手ですみません。
Mickjeyさんの、更なる研究、期待してます。
Kimoさん、国際育児をされるのでしたら、どうぞ楽しんで下さい。
    • good
    • 0

私にも子供がいてどうするのがいいのか色々調べました。


私は自分自身の経験から、以前は幼少からの英語教育に賛成でした。
しかし、色々調べた結果今は反対の立場をとっています。

幼少からのメリットは、
・発音を聞き取る、発音する力は確かに優れた物があります。
・このころは物怖じしないので、簡単な会話は応答が早く上達する。
しかし、デメリットは、
・英語と日本語はかなり違いがあるため、互いに阻害することが間々ある。
・肝心の日本語の習得が遅れる。
・それに伴い他の学習(日本語で学習するわけですからね)も遅れてしまう。
・結局幼少時の思考が単純であるために、拾得できる言葉も限られてしまう。

ということのようです。実際に随分研究もなされていて、海外にすんでいる日本人などいわゆるバイリンガルの環境に育った子供達の親は、とても苦労しているようです。
年齢に合わせて、思考は複雑になり、それに合わせて言語もどんどん高度になっていき、一つの言語を完全に習得するのはずっと成長してからであるため、幼少の時に覚えられる言葉は結局たかがしれているという事です。
つまり、デメリットを打ち消すだけのメリットはないというのが、研究者のなかでの一致した意見のようです。

それに対して小学校の2~3年以上(人によっては5年生位からを進めています)から積極的に拾得する場合、すでにある程度日本語の言語能力が確立しており、日本語と英語の学習が互いに阻害することがないそうです。
更に、
・発音の発声、聞き取りについても中学3年生までは獲得する能力がある。
 実際、中学1年生で海外に行き3年間過ごした人のヒアリング能力、発音はほとんどNativeなみであるという結果もあるそうです。
 (もちろん環境にも影響されるようですが)
・思考の概念がずっと幼少より複雑になっており、覚えられる言語の内容も深い。
・それまで形成された日本語が英語の学習を助ける。(英語を日本語に翻訳するという意味ではありません)
・他の科目の学習を阻害することがない。

などの理由があるようです。
探すとそういう研究について書かれた本なども多少は見つかりますので、お読みになれると良いと思います。

もちろん日本語を切り捨てて、英語だけはなせれば良いと言うのであれば、幼少から英語だけの環境にするのがいいでしょうね。中にはそういう方法を選択する人たちもいます。
(合宿制で完全に24時間英語だけの生活を親と離れて過ごします。そういうスクールがあるんです。そこでは他の学習も英語で行います。)

私も引き続きまだまだ研究途中なので、議論できるほど知識は深くありませんが、一応ご参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

御返事を頂いてから、それを参考に、本を読んだり英語教育に携わっておられる方に話を聞いたりと、いろいろ情報を集めました。さまざまな意見がありましたが、やはり親がどういう考えで英語教育をするのかを明確にすることが一番大事だと思いました。とても冷静に考えることができるようになりました。ありがとうございました。導入の時期はともかくとして、英語の学習についてはとても興味があります。また機会があればアドバスをよろしくお願いします。

お礼日時:2001/06/11 23:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「キュイジーヌ」

どこの国の言葉か分かりませんし、
意味も分かりません。

でも、韓国料理の店に「コリアンキュイジーヌ」
と書いてありました。

どなたか教えて下さい。

Aベストアンサー

cuisine フランス語です。
kitchen cookingって意味ですね。皆さんと一緒です。

日本では時々
フランス「クイジーン」
イタリア「クイジーン」
って表記しているところを見かけます。

英語でそのまま発音すれば「クイジーン」だそうですが、「キュイジーヌ」ってフランス語発音っぽくなぜかアメリカ人も言うのが不思議。と仏人の友人が言ってました。

Q「市政だより」は、英語でなんと言いますか? もし、市政だより自体がアメリカになければそれに近い単語を

「市政だより」は、英語でなんと言いますか?
もし、市政だより自体がアメリカになければそれに近い単語を教えて欲しいです

Aベストアンサー

News from municipal administration

QFF12ではインターナショナル出るんですか?

06/03/16発売予定のFF12ですが、
後々インターナショナルは出るんですか?
ちなみにインターナショナルはFF7しかやったことないですが、
他のシリーズでもインターナショナルは出てたんですかね?
あとインターナショナルの概要みたいなものが知りたいです。

Aベストアンサー

>>インターナショナルは出るんですか?
売れ行き次第ですね。アナタがPLAYして素直に面白かった感動したなど高評価でしたらブログに書くなり2ch等ゲーム系の掲示板に書き込むなどPLAY感想書くことをお薦めします。
メーカーがインターナショナルを出しても売り上げが上がるのでしたら開発すると思います。

>>他のシリーズでもインターナショナルは出てたんですかね?
インターナショナルを出したのはVII、X、X-2が出品しています。
そこで不思議に思うのはVIII、IXがなぜ出してないのかと思うかもしれませんが、私なりの考察で発言させてもらえば、

VIIIは、
・ヒロインがわがまま
・シリーズごとに変わる戦闘システムのジャンクションシステムがわかりにくい(魔法が個数制で武器、防具みたいに装備するのは確かにわかりにくいですね。)
・シリーズごとに主人公のライバルのサイファが他のシリーズのライバルよりもヘタレ扱い(Disc4ではエンディング以外出番ナシ)
・リノアと魔●の説明描写がイマイチ不足がち
・●女つながりのもう一人のヒロイン、エ●●●ネが存在意義が薄いオープニングの一言は初回PLAYでは大半のプレイヤーは気づかないと思う。(伏線の張り方が下手くそ)
・サイファ(序盤と改造●●●では使用可能)、エ●●●ネが使用不可
・モンスターが他のシリーズと違い主人公達のレベルによって強さが異なる。

IXでは、
・主人公ジタンの性格、ジョブがVIのロックに酷似しており、お尻のシッポはDBの孫悟空ですか?
・サブヒロインのエーコが性格、容姿がブラックジャックのピノコにそっくり。
・ヒロインのガーネットが世間知らずのお姫様で受動態でプレイヤーのうけが悪い。
・戦闘アビリティがキャラによって余りにも落差が激しいのでキャラの使用率がマンネリ化しやすい。
・シリーズ恒例の主役クラスが美形よりも3枚目が多い
・シリーズ屈指のサブゲーム量が多いいが大半がマンネリ化しやすく作業的(隠しボスの出現方法がかなり面倒)になって飽きが早い

などネガティブな意見が出てインターナショナルを出しても労力に見合うメリットが合わないので開発を差し控えたんだと思います。

>>あとインターナショナルの概要みたいなものが知りたいです。
3作共通するのは、隠しアイテム、隠しボス、ボイスがある。Xシリーズはステータスや名前がアルファベッド表記になり、ボイスが英語になります。(日本語ボイスを聞きたければ通常版を購入しろってことですか?)

結論を言えば発売一ヶ月以上も前から予測は難しいと思います。

その他詳しく評価を知りたいのならGoogleで
【ファイナルファンタジー 評価】などで検索してみてはどうでしょうか。
最後に信用性が高い
ファイナルファンタジー
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
を参考URLに貼っておきます。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%8A%E3%83%AB%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%82%B8%

>>インターナショナルは出るんですか?
売れ行き次第ですね。アナタがPLAYして素直に面白かった感動したなど高評価でしたらブログに書くなり2ch等ゲーム系の掲示板に書き込むなどPLAY感想書くことをお薦めします。
メーカーがインターナショナルを出しても売り上げが上がるのでしたら開発すると思います。

>>他のシリーズでもインターナショナルは出てたんですかね?
インターナショナルを出したのはVII、X、X-2が出品しています。
そこで不思議に思うのはVIII、IXがなぜ出してないのかと思うか...続きを読む

Q自分が思ったことを全て達成すること自体だよ というのを英語にするとどうなりますか? 達成することとい

自分が思ったことを全て達成すること自体だよ
というのを英語にするとどうなりますか?
達成することというのではなく達成すること自体だよと、自分が思っていることから達成するまでのことをひとまとまりにして表す言い方はどのようになりますか?
難しい質問ですが教えてください
what your dream in future の答えになるようにおねがします

Aベストアンサー

Achieving everything itself.

Q阪急インターナショナルはインターナショナルの歌で有名な共産主義者が経営

阪急インターナショナルはインターナショナルの歌で有名な共産主義者が経営しているのでしょうか?
インターナショナルという語句が入っている命名にはわずかにそのような思想を含むことが良くありますよね。ナショナルなんてのもそうだし・・・?

Aベストアンサー

インターナショナルに注目せず、阪急に注目してください。

阪急阪神ホールディングスが経営しています。

有名所では阪急ホテル、ホテル阪神、リッツカールトン大阪、阪急電車、阪神電車、阪急百貨店、阪神百貨店、阪神タイガースは阪急阪神ホールディングスの傘下です。
そのた、山ほどグループ会社があります。
知らない間に関わっている事もあるかもしれませんので、そんなに気にしなくて良いのでは?

世界的に通用するホテルと言う事でインターナショナルと付けたと考えるのが普通ではないでしょうか。

Q英語が得意な方、是非教えてください。

英訳の仕方がわかりません。
『少しでも犯罪がなくなれば良いなと思ったからです。』
というのを英訳するとどうなるのでしょう?
どうか教えてください。

Aベストアンサー

Because I thought it would be good if crime reduced even a little.

Q【FF7 インターナショナル】の『インターナショナル』とは?

ファイナルファンタジーの公式サイトでFF7を調べていたのですが、
【ファイナルファンタジー7 インターナショナル】と書いてありました。
インターナショナルとは何なのでしょうか?普通にプレステでも使用できますか?

普通版を買ったほうがいいのでしょうか。それともインターナショナル版を買った方がいいのでしょうか??

Aベストアンサー

>>インターナショナルとは何なのでしょうか?
海外版の日本移植版。

>>普通にプレステでも使用できますか?
国内製品なので使用出来ないと問題になります。


インターナショナル版は、ボスが増えているのでやり応えはあります。
しかし、オリジナル版で猛威をふるった青魔法の「チョコボックル」の仕様が変更され物凄く使えない弱い魔法に生まれ変わっています。
RPGが得意じゃなくてもちょっと逃げまくれば「チョコボックル」で9999のダメージを与えれたので反則と言えば反則なんですけど…。
インターナショナル版の方が、まともなRPGになってます。


>>普通版を買ったほうがいいのでしょうか。それともインターナショナル版を買った方がいいのでしょうか??
ゲームの物語自体が変わる訳じゃないので、正直な話好みです。
正攻法で楽しめるインターナショナルか、色々荒があるオリジナル版か?
私は両方遊びましたが、オリジナル(普通)版の方が好きです。

Qweb上で、無料の英語小説を読みたいのですが、良いサイトを教えていただ

web上で、無料の英語小説を読みたいのですが、良いサイトを教えていただけないでしょうか?

英語小説に関する希望条件:
・英文に日本語訳が付いていると、実にうれしいです。
 例:I play soccoer(私はサッカーをします。)
・ジャンルは、問いません。
・贅沢を言わせて頂くと。資格「TOEIC」にも活かせる事が出来る。

恐縮ですが、ご教示お願いします。
日本語が変でしたら、申し訳ございません。。。

Aベストアンサー

基本的に何の小説でもTOEICに活かせます。
なぜなら長い文章をたくさん読む練習になるから。ついでに語彙も増えます。

けど、和訳付きの小説ってあるかなあ?
昔話なんかならありそうですけど。あ、でも和訳が無い。
知っている話なら想像しながら読めると思いますが。
http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Gaien/7211/

小説でなくていいなら、週刊STとか、朝日ウィークリーとかどうなんでしょうか。
自分ではよく見てみたことがないので便利かどうか分かりませんが。
http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/
http://www.asahi.com/english/weekly/

例に挙げたのは簡単過ぎますか?
一般向けの小説をご希望でしょうか。

Q違うインターナショナルスクールに・・・

インターナショナルスクールに通っている中3のものです。
今、通っているインターナショナルスクールの高等学校に通うのは本当に嫌なので移りたいと思っています。
何処か関東内でお勧めのインターナショナルスクールがあれば教えてください(出来れば4月から入れる所がよいです)

Aベストアンサー

日本の暦だとこの春から高1ですか?
ちょっと答えが違ってしまいますが、参考までに申し上げますと、
都立国際高等学校というところが通常枠プラス、9月生を募集しています。
もし今年の7月(年度末)までがんばって通って卒業できるのであれば、受験できると思います。
いますぐ(4月から)転校というのであれば、おすすめというよりも手当たり次第にすべてのインターナショナルスクールに問い合わせて、とりあえず「枠」があるかないかだけでも確認しないと始まらないのではないでしょうか。

参考URL:http://www.kokusai-h.metro.tokyo.jp/

Q海外??????にファンレターを送りたいので、何方か英語に訳していただ

海外??????にファンレターを送りたいので、何方か英語に訳していただきたいです(´?ω?`)


私が、あなたのファンになったきっかけは、パソコンで大好きなAの曲"~"をカバーしたのを聴いてからです。

そのときから私は、あなたの虜になりました。

あなたの曲は、毎日聴いてます。
すごく気持ちが落ち着くからです。


私にとって、あなたは手に届かない存在だけど、いつも日本から応援しています。

あなたの笑顔を見ると私も自然と笑顔になります。

だから、笑顔だけは忘れずに、これからもファンを幸せにしていって下さい。

私は、ずっとあなたのファンでいます。


体にだけは気を付けて無理をせず頑張って下さい。



こんな感じでお願いします(>_<)

Aベストアンサー

私が、あなたのファンになったきっかけは、パソコンで大好きなAの曲"~"をカバーしたのを聴いてからです。
The reason why I become one of your fans is that I listened to your covered song on pc.
そのときから私は、あなたの虜になりました。
Since then I have been crazy about you.
あなたの曲は、毎日聴いてます。
I listen to your song every day.
すごく気持ちが落ち着くからです。
Because I really feel at my ease .
私にとって、あなたは手に届かない存在だけど、いつも日本から応援しています。)
For me, Though you are now well beyond the reach of me, I always support you from Japan.
あなたの笑顔を見ると私も自然と笑顔になります。
When I see your smile, I naturally change into a smile.
だから、笑顔だけは忘れずに、これからもファンを幸せにしていって下さい。
That’s why you do not forget a smile, and you have to continue to make many fans happy for many years to come.
私は、ずっとあなたのファンでいます。
I always remain one of your fans

体にだけは気を付けて無理をせず頑張って下さい。
Please take care of yourself and have a good performance without working too hard.

Sincerely Yours

私が、あなたのファンになったきっかけは、パソコンで大好きなAの曲"~"をカバーしたのを聴いてからです。
The reason why I become one of your fans is that I listened to your covered song on pc.
そのときから私は、あなたの虜になりました。
Since then I have been crazy about you.
あなたの曲は、毎日聴いてます。
I listen to your song every day.
すごく気持ちが落ち着くからです。
Because I really feel at my ease .
私にとって、あなたは手に届かない存在だけど、いつも日本から応援しています。...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報