好きな和訳タイトルを教えてください

この できるだけ早く の意味の熟語の成り立ちは何でしょう?

as...as...という比較表現からきたものでしょうか
だとしたら後ろのasの後にpossibleという形容詞が来ることなんてありえるのでしょうか。

そのまま覚えたほうが早いことはわかります。
でも一度その成り立ちを知っておきたいのです。

もしこれが成句としてできてるに過ぎず、文法上説明しようがないのならあきらめますが・・・

お願いします。

A 回答 (9件)

as soon as it it possible


の簡略形若しくは進化形として知られています。
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t= …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ネイティブの方々がこのようにおっしゃっているのだからit is(または前出のIやyouなど)が省略されているのでしょう。
リンク先とても役に立ちました。
ただ冗長的なようなのでやはり、何も入れないで言うのがベストですね。
ありがとうございます。

お礼日時:2011/04/02 20:53

as soon as possible


=possible なほど soon
=可能な限り早く

です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに・・・
ありがとうございます。

お礼日時:2011/04/02 20:59

As Soon As Possible


の頭文字だけをとって

ASAP!(エイサップ!と読みます)
と略されるくらいです。

(Help needed!! ASAP! とかね。)

成句として覚えたほうが
比較表現、形容詞、うんぬん・・・するより
ずっと英語が身につくと思いますよー・・。
私個人の意見ですけど。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

質問の文に書かせて頂いたようにこれからはそのまま使おうと思っています。
ただ一度知っておきたかったもので・・・

アドバイスありがとうございました。

お礼日時:2011/04/02 20:59

なんどもすみません。

as soon as (you) get a chance のように you だけ省略できます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わざわざありがとうございます。
ご丁寧にありがとうございました。

お礼日時:2011/04/02 20:57

>Call me back as soon as you get a chance


すみません。you get も省略できます。例が悪かったです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2011/04/02 20:56

as 形容詞とか副詞 as .....



の後半部分は主語動詞が隠れています。大概の場合省略され、それがスタンダードになってます。この場合は it is が省略されています。但し、省略して意味不明になる場合、たとえば Call me back as soon as you get a chance などで you get を省略するとだめです)状況を指す it や前半と繰り返しや類似の主語動詞の場合省略です。
He can play tennis as well as Tom (can play) とかも同じ。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご丁寧にありがとうございます。
とてもよくわかりました。

お礼日時:2011/04/02 20:56

as soon as it is possibleの略では…

    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね。
ありがとうございます

お礼日時:2011/04/02 20:50

簡潔に説明するとpossible直前の名詞、動詞、その他が省略されてるだけだと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね。
場合によってなにが省略されているか換わりますね。
ありがとうございます

お礼日時:2011/04/02 20:48

as soon


as possible
とすれば理解できるのでは?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かにそうですね。
asを副詞とかんがえるとそうなりますね。
ありがとうございます

お礼日時:2011/04/02 20:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報