No.1
- 回答日時:
The river is not too wide to get across.
が、川がそんなに広くなくて「渡れる」、ということだから、
The river is not so wide that we can get across it.
になるでしょう。
「広くない」→「だから渡れる」と考えれば良いと思います。
ありがとうございます。
私もcan派なのですが、周りがcannotだといいます。(^^;
そのうえ、某文法書"Forest"には答えがcannotになっていました。
文法書が間違っていると思います・・・
No.2
- 回答日時:
sesameさんの回答のとおり、この場合は「can」ですね。
The river is not too wide to get across.
という文の、「too wide to get across」の部分は、
「get across するには wide すぎる」という意味だと考えると、分かりやすいのでは?
さらに文全体に否定の not がかかっているわけですから、
「get across するには wide すぎるということはない」
つまり
「get across できないほど wide というわけではない」
「そんなに wide ではないので get across できる」
ということですね。
かえって分かりにくかったですか?
No.3
- 回答日時:
最初の文は「この川は、広過ぎて渡れない程ではない」ですね。
__________________________
二重否定は混乱しがちですが、2番目の文を単純に考えて見ましょう・・・
The river is( )so wide that we (cannot) get across it.とすると、
この川は広すぎるので、渡れない・・・ことになります。
__________________________
*二番目の文を最初の文と同じ意味にするためには・・・
The river is (not) so wide that we( )get across it.
__________________________
・・・説明したつもりですが、複雑でしたか?
No.4
- 回答日時:
最初の文は「この川は、広過ぎて渡れない程ではない」ですね。
__________________________
二重否定は混乱しがちですが、2番目の文を単純に考えて見ましょう・・・
The river is( )so wide that we (cannot) get across it.とすると、
この川は広すぎるので、渡れない・・・ことになります。
__________________________
*二番目の文を最初の文と同じ意味にするためには・・・
The river is (not) so wide that we(can)
get across it.
__________________________
・・・説明したつもりですが、複雑でしたか?
#3で最後の (can)が抜けて失礼しました。
No.5
- 回答日時:
文法的にうまく説明できませんが、私にはcan not が正解に思えます。
so..thatの構文からみて、the river is not so wide and we can get across itと同じように解釈するのは書き手の気持ちが伝わってきません。(意味は同じですが)川幅はそんなに広くなかった(ので)渡れないことはなかった、または渡れないほど川幅は広くなかったと素直に解釈してよいと思います。参考書通りの解釈派です。
ありがとうございました。二重否定というのはなんともややこしい文体ですね・・・言語というのは簡単な表現の方へ向かうのがルーティンなのですが、、、
No.6
- 回答日時:
cannotを支持します。
The river is not so wide that we (can ,cannot) get across it.
これを前から解釈していきますと、
『その川は「それほど」幅広ではない、「それほど」とはどれくらいかというと
渡れ(る or ない)ほど』
となります。この()中に入るのは否定的な言葉が来るはずですので、
cannotが適切です。
ご回答ありがとうございました。訳して考えるとそうなりますね。
「その川は広くない、だから渡れる」と考えるか「その川は渡れないほど広くない」と考えればよいのか不明でした。
No.7
- 回答日時:
入るのはcan'tだと思います。
まず,次のいくつかの例を見てください(いずれもネイティブの書いた英文から検索したものです)。[1] ... particular jellyfish in the Chesapeake Bay don't sting so badly that a person will die.
[2] ... it was not so loose that a man could slip free of them.
[3] I'm not so sure that I can do that.
[4] ... as long as you don't feel so guilty that you abandon it entirely.
[5] ..., left Hale Irwin tired -- although not so tired that he couldn't win the Buick Open Sunday.
[6] I'm not so stunned that I won't be able to do my job properly.
例えば[1]でいえば,「クラゲは,<人が死ぬほどひどく刺す>わけではない」というふうに,notは<so ~ that ...>の全体を否定しています。[2]では「<人が滑り落ちるほどゆるい>わけではない」,[6]では「<仕事がちゃんとできないほど動転している>わけではない」となります。
これを問題の文に当てはめれば,「<渡れないほど広い>わけではない」とすればよいわけですから,
The river is not <so wide that we can't get across it>.
となるはずです。考え方としては,artist0さんの
『その川は「それほど」幅広ではない、「それほど」とはどれくらいかというと
渡れ(る or ない)ほど』
が正しく,soは後ろのthatの内容を受けると考えるべきでしょう(仮主語のitが後ろのthatを受けるのと同様に)。
No.8
- 回答日時:
makihiroさん、#4のEivisですが間違っていました。
なまじ日本語に訳さないほうがいいのかも知れませんが
最初の文は「この川は・・・、広過ぎて渡れないことはない」ですね。
自分で二重否定は混乱させましたが、2番目の文を単純に考えて見なおすと・・・
The river is not (so) wide that we (cannot) get across it.とすると、
「この川は広すぎて渡れない・・・、ことはない」・・・が正しいのです。
大変ご迷惑をお掛けしましたが、英語の使いまわしでは以上のようになります。
No.9ベストアンサー
- 回答日時:
正解は cannot です。
Can を入れたら、「その川は渡れるほど広くはない」という意味不明の文になってしまいます。英語としては、The river is not so wide that we cannot get across it.
というのはまどろっこしい言い方ですが、語法的・文法的には整っています。
試験問題としては、
so ... that ...
not so ... that ...
という構文の意味を理解しているかを試すものとなります。
not so ... that ... や、not so ... as to ... を使った実際の英文をたくさん読んで感覚をつかむことをお奨めします。
英文解釈としては Alias さんが解説されているように「notは<so ~ that ...>の全体を否定している」と考えればよいでしょう。
まだ不明の点などあればご質問ください。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 英語 高校英語です。 This word is too difficult for me to spell 5 2022/07/06 20:55
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- TOEFL・TOEIC・英語検定 中学2年生です。 英検2級でこのライティングで何点くらい取れるでしょうか。(16満点) Some p 4 2022/04/01 17:38
- TOEFL・TOEIC・英語検定 get に「入る」という意味ありますか?辞書に載っていません 4 2022/06/05 06:03
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 Before we explain what leverage is, and how it wor 2 2022/04/10 16:20
- 英語 どのような場合に、名詞を「so+形容詞+that節」が後置修飾するのか等について 3 2023/06/29 13:37
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
not so much as ~ が、「~さえ...
-
英訳の間違いを指摘し、文法的...
-
AndとSo(なので、だから、した...
-
2転3転して申し訳ない って英語で
-
あなたがとても恋しかった。と...
-
添削をお願いします!
-
「名物に旨いモノ無し」を「旨...
-
肯定文で見られるso much as ...
-
”夢にまで見るほど、私はそれを...
-
日本語の意味に合うように()内...
-
so that使用の訳について→soの...
-
Be my girlfriend 意味
-
英語の比較について質問です。 ...
-
しんどい 疲れた の表現
-
ミュリエル スパーク(The Twin...
-
英検2級のwritingの添削をお願...
-
否定の構文?
-
He might say so.とHe may have...
-
「今ものすごくあなたに会いたい...
-
どのような場合に、名詞を「so...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
not so much as ~ が、「~さえ...
-
2転3転して申し訳ない って英語で
-
これまでの~ は?
-
AndとSo(なので、だから、した...
-
シングルファザーのアメリカ人...
-
私が送った文 Wow you'll go to...
-
英文の添削をお願いします!!! ...
-
英語の比較について質問です。 ...
-
『それなのに』の英語表現。Eve...
-
英作文の添削をお願いしたいで...
-
文頭のSo thatは大丈夫ですか
-
■おとうさんは何を言いたいので...
-
I'm so thereの意味は?
-
あなたがとても恋しかった。と...
-
There are を文末に持ってこれ...
-
I'm so sorry.とは?
-
Emerson Pughという人が言った...
-
二重否定の、butを使った構文
-
so goodのsoとは何ですか? so...
-
soとvery、manyとa lot of
おすすめ情報