従業員を意味するemployeeはカタカナ表記で何と読みますか?エンプロイーでいいのでしょうか?

A 回答 (2件)

カタカナで表記すれば [インプロイイー] かもしれません。



もう少し正確にいうと、[プロイ] の [ロ] の部分を他より強めに発音すること。
[イン プロイ] と発音すると同時に、おまけで [イ] を長くする感じ。

それから、[イン] の部分の [イ] の次の音は、唇をピタッと合わせて閉じて、息は鼻から抜ける音です (意識せずとも、口を閉じれば自然と鼻から抜けますけれども・・・)。

もっとも大事なのは、アクセントが [ロ] の部分にあるということかもしれません。

理想をいうと、その [ロ] の音を発音する際には、舌先を上の歯茎の付け根の辺りにくっつけた状態で息を出す音ですが、かなり意識して発音する必要があるかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

解りやすい説明、御丁寧にありがとうございました。大変参考になりました♪

お礼日時:2011/04/08 11:50

その通りです!


エンプロイーで良いと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!相談のしようが無かったので助かりました。

お礼日時:2011/04/08 11:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国語の漢字の読み方は呉音、漢音、唐音?

日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが、韓国語の漢字の読み方はどれに相当するのでしょうか。韓国語では漢字の読み方は原則一種類しかないと聞いています。

Aベストアンサー

結論から申し上げれば、
『漢音=唐代長安音』が根幹をなすモノのようです。


以下はお暇な時に、参考までに読んで下さればと存じます。

>日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが
↓こちらでそれぞれに「どう読むか」があるのですが、
http://www.geocities.jp/johannes_schiffberg/kanji.html
最初に書かれている「行」に関して言えば、韓国語では「ヘン」です。ということは、どれにも属さないことになります。
但し、中国の方言としては出て来るようでして↓
http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8ZdicA1Zdic8C.htm
台湾4県・陸豊・梅県・海陸豊に hen と。(後ろの数字は?ですが)

改めて韓国における漢字語とは、いつ頃?どこから?をnetの中で眺めてみるとこのような記載がありました。
朝鮮語学小辞典 - 漢字語
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?%E6%BC%A2%E5%AD%97%E8%AA%9E
中を読んで頂ければお判りの通り、中国に限らず日本からの「外来語」も含めて韓国での「漢字語」というのが実に様々に存在します。
それらを踏まえて、では基本的に52.1%の漢字語を読む「音」はどこから?と更に読んで行くと、次のような記述がありました。
朝鮮語学小辞典 - 朝鮮漢字音
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?%E6%9C%9D%E9%AE%AE%E6%BC%A2%E5%AD%97%E9%9F%B3
そして結論として最後に書かれたのを引用すれば

『4.4. 朝鮮漢字音の母胎音
朝鮮漢字音が中国のいつの時代の音を母胎としているのかについては,これまで複数の研究者が仮説を唱えてきた。伊藤智ゆき(2007)によれば,上古音説(姜信沆など),切韻音説(朴炳采),唐代長安説(河野六郎),宋代開封音説(有坂秀世)などを検討し,具体的に特定するのは難しいとしつつも,唐代長安音が朝鮮漢字音の元になっている可能性が高いと述べている。』

ということは、最初に載せたURLの中からの引用ですが
『漢音:日本漢字音の一。唐代、長安(今の西安)地方で用いた標準的な発音を写したもの。』
であるなら、結局韓国語における漢字の読み方というのは、唐代長安音=『漢音』が根幹をなすモノのようです

参考URL:http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?IndexPage

結論から申し上げれば、
『漢音=唐代長安音』が根幹をなすモノのようです。


以下はお暇な時に、参考までに読んで下さればと存じます。

>日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが
↓こちらでそれぞれに「どう読むか」があるのですが、
http://www.geocities.jp/johannes_schiffberg/kanji.html
最初に書かれている「行」に関して言えば、韓国語では「ヘン」です。ということは、どれにも属さないことになります。
但し、中国の方言としては出て来るようでして↓
http://www....続きを読む

Qカタカナ表記の地番(住所)を英訳するには?

こんにちは
現在、戸籍謄本の英訳を作っている者です。
質問がございます。
住所が『○○群○○町○○リ10番地』などと表記されている場合、このカタカナの『リ10』はどう英訳すればよろしいでしょうか?
『Ri-10』でしょうか?

また、この住所は現在は合併などにより消滅していて、自動翻訳サイトでは翻訳してくれません。

どなたかご存知のかたがいましたら、教えていただけると幸いです。

Aベストアンサー

例えば京都の地名には「下リ」というのがあります。これはそのままkudariになります。ですから、ご指摘のようにRiでよろしいと考えます。要は、海外の方が郵便物などを英語表記の住所に送った場合きちんと届くような記述であるかどうかが大切であり、その住所のある場所で読まれている音に沿った表記であればいいのではないでしょうか。

Q分からない漢字の読み方検索方法

2,3問前の質問で読み方を教えて
くださいと言う質問に答えた方が
コピペして、、、、と書かれてい
たのですが、もう少し詳しく教えて
下さいませんか?
文字を青くして右クリックしました
が、その後が分かりません。

Aベストアンサー

> その後が分かりません。
原文では多分、こういうことだと思います。
Windows PC でのことでしょう。( XP では確認しました)

書いてあるように、コピーしたらペーストする(貼り付ける)のですが
貼り付けられる場所でないとダメですね。
メモ帳など、文字を入力可能なものを開くのが確実ですが、
開いてるウェブページに質問や検索文字などのの入力欄があれば
そこでも使用可能です。
そこに貼り付け、[変換]キーを押すと、再変換の為に
「読み」を含む「他の読み一覧」が表示されます。


あと、漢和辞典のサイトの例です。

ウィクショナリー
http://ja.wiktionary.org/wiki/%e6%bc%a2%e5%ad%97%e8%be%9e%e5%85%b8
インフォシーク漢字辞典
http://dictionary.www.infoseek.co.jp/?sc=1&se=on&lp=0&gr=kj&sv=KJ&qt=%b4%c1%bb%fa%bc%ad%c5%b5&qty=&qtb=&qtk=0


ついでに、ここでいろんな辞書を探せます。
http://search2.kotoba.jp/iresult3.cgi

検索窓に、例えば「漢字辞典」のように入力して検索すると
漢字辞典のサイトが出ます。

> その後が分かりません。
原文では多分、こういうことだと思います。
Windows PC でのことでしょう。( XP では確認しました)

書いてあるように、コピーしたらペーストする(貼り付ける)のですが
貼り付けられる場所でないとダメですね。
メモ帳など、文字を入力可能なものを開くのが確実ですが、
開いてるウェブページに質問や検索文字などのの入力欄があれば
そこでも使用可能です。
そこに貼り付け、[変換]キーを押すと、再変換の為に
「読み」を含む「他の読み一覧」が表示されます。


あと、漢...続きを読む

Qsaualpiteはカタカナで何と表記すればいいのでしょうか

お世話になります。
鉱物「ゾイサイト」が発見された当初呼ばれていた名前として

saualpite とあるのですが、

これはカタカナでどう表記すればいいのでしょうか。

ご教示頂けると助かります。

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

これは、Saualpe山地という出土地にちなんでいるのですね。
これは「ザオアルペ山地」と称されるようです。
日本で「ザオアルパイト」などと呼ばれていたことがないなら、
「ザオアルペ石」がよいと思います。

QIFRSの読み方について

IFRSの読み方について教えてください。

アイエフアールエス、アイファス、アイファース、イファースなど読み方があるようですが、日本では標準的な読み方はありますか?また、グローバルで共通した読み方はありますか?

全社で共通した読み方で統一したいと考えております。

Aベストアンサー

IFRSの読み方は、現時点の日本では様々です。
各種セミナーに行きましたが、講師をされる方によってまちまちです。

ひとりの講師の方の説明では、IFRSがすでに導入されているヨーロッパ(EU)では、主にアイエフアールエスと読んでいるようです。

http://ifrs-yomikata.cocolog-nifty.com/blog/

ご参考に。

参考URL:http://ifrs-yomikata.cocolog-nifty.com/blog/

Qカタカナ表記にすると・・・

アメリカ人の名前なのですが、Szopinskiとは、どう読むのでしょうか?

Aベストアンサー

ソピンスキー
だと思います。

Szo で始まる固有名詞を英和辞典で調べると、ハンガリー
の地名で「ソ」と読むことがわかりました。

Qクロノグラフ/SKY-HIで使われてる花何かわかりますか?

クロノグラフ/SKY-HI
で使われてる花何かわかりますか?

Aベストアンサー

メシベの形からユリと思います
オイベの花粉袋はとってありますね

種類はわかりません
ユリ
http://www.hana300.com/yuri003.html

Q次の英人名をカタカナ表記するとどうなるのでしょうか??

●Dunn
●Curry
●Hadley
●Plishka
●Haywood
●Rolfe Johnson
●Luxon
●Wiens
●Ziegler
●Aler
●Stone
●Brewer
●Donose
●Tessier
●Owens

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

こんばんは。

ここで、大概わかるはずです。
http://eow.alc.co.jp/

試しに、最初の4つを調べたら4つとも載ってました。

Qなぜ漢字は読み方が2通りあるのですか?

なぜ漢字は読み方が2通りあるのですか?

中国では、1つの漢字に一通りしか読み方がないと思います。
その中国から漢字が伝わってきたと思うのですが、、
どこで、どうやって、日本では2通りの読み方になってしまったのでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

古代の日本には文字がなく、中国から漢字を輸入したのです。ところが、漢字の発音は中国流ですが、漢字の表す意味と同じ概念を表す日本語が既にあったのですね。例えば「心(しん)」には「こころ」がありました。

日本人の凄いところは、一つの漢字に中国音(音)と日本音(訓)を当てはめて、二つの読み方をできるようにしたことです。漢字を輸入したのは、朝鮮もベトナムも同じですが、訓読みを使用するのは日本だけで、朝鮮(韓国)もベトナムも一つの漢字の読みは中国音(自国流に訛ってますが)の一種類です。

さらに、他の方が書いておられるように、日本では呉音、漢音、唐音の3種類がありますが、朝鮮もベトナムも1種類です。訓にしてもある漢字に相当する日本語が複数あるときは、全部使います。

また、「考」という漢字に「考える」というように振り仮名をつけて、動詞や形容詞を「漢字+かな」で表現するというのも日本独特です。

QPalvetsianなど、名前をどうカタカナで表記すればいいのかわかり

Palvetsianなど、名前をどうカタカナで表記すればいいのかわかりません。

お世話になります。
以下に挙げる名前をカタカナでどう表記すればいいのかわからないため
ご教示いただければ幸いです。
よろしくお願いいたします。

Kohar Palvetsian
Syraun Palvetsian

Aベストアンサー

コハール パルヴェツィアン(またはパルベツィアン)

 シラウン パルヴェツィアン (またはパルベツィアン)

 


おすすめ情報